Re: [語彙] 上市/下市- 看板NIHONGO - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

引述《notame (靜)》之銘言: : 請問上市/下市上檔/下檔上架/下架: 這幾句中文有對應的日文嗎?字典裡沒查到.. : 自己試譯: 上市:発売下市:販売終了 ... 批踢踢實業坊 › 看板NIHONGO 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者allesvorbei(如果、聽說、可能)看板NIHONGO標題Re:[語彙]上市/下市時間FriJan716:14:562011 ※引述《notame(靜)》之銘言: :請問上市/下市上檔/下檔上架/下架 :這幾句中文有對應的日文嗎?字典裡沒查到.. :自己試譯:上市:発売  下市:販売終了 請問這邊的上市是單純指東西的上市嗎?如果是確實「発売」跟「販売終了」 但如果是指水果類的一次就會跑出來很多,會建議用「出回る」「出回り期」 股票類的話則是習慣用「上場」或IPO :     上檔:開映  下檔:終映(這樣好像只有當天的開始放映及結束放映) 上檔:上映(開映其實沒那麼常用....)或「公開」、「上映中」則就是還在播放的 另外比較帥氣(?)的用法則是封切り 下檔:終了 :上架:棚にあげる下架:棚に下ろす(這樣好像也只有單純的放上去及拿下) 同上的,這邊的上架的意思是單純的上下架還是指有沒有貨的意思 如果有無貨的話,就是「在庫」跟「品切れ」 如果是指到貨與否,則是「入荷」或「入庫」 如果只是單純的放到架上,或者在架上就是「棚における」,「棚にあげる」的意思是 指置之不理。

下架則是「棚からおろす」 :謝謝了~ -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:111.240.214.1 ※編輯:allesvorbei來自:111.240.214.1(01/0716:18) 推notame:真是太感謝了!01/0723:38



請為這篇文章評分?