【中式英文】「小吃」的英文怎麼說?150 個你會講錯的英文 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

台灣有許多具有特色的「小吃」,它的英文說法是street food,特別指那些不是在大餐廳裡且買了可以馬上吃的這類食物。

一般我們常說的snack 的意思則 ... Skiptocontent 「小吃」的英文到底怎麼說? 一起來學習正確的說法, 不要再說出中式英文囉! 紅茶blacktea (X)redtea 雖然「綠茶」的英文是greentea,但是「紅茶」的英文卻不是redtea!正確的說法應該是blacktea。

中文和英文因為文化背景不同,會有一些顏色上的使用差異,大家要特別小心喔! Mysisterenjoyshavingacupofblackteainthemorning. 我姊姊喜歡在早晨來杯紅茶。

(Atthecoffeeshop) (在咖啡廳) Server:Hithere,whatcanIgetyou? 服務生:嗨,想要點什麼呢? Dave:Ablackteaandsliceofcarrotcake,please. Dave:一杯紅茶一片紅蘿蔔蛋糕,謝謝。

Server:Milkandsugar? 服務生:要加牛奶和糖嗎? Dave:Ohno,I’mtryingtowatchmyweight! Dave:喔不用,我正在監控我的體重! Server:So…Doyoustillwantthatcarrotcakethen? 服務生:那麼…您還需要紅蘿蔔蛋糕嗎? Dave:(longpause)Yes. Dave:(停頓許久)要。

【科學知識】為什麼咖啡因會成癮?看看背後的科學!(TheScienceofCaffeine:TheWorld) 濃茶strongtea thicktea 當我們感到疲憊的時候,需要一杯濃茶來提振精神,變得強壯!所以我們需要的是strongtea,而不是thicktea。

這樣是不是很好記呢?strong這個形容詞除了可以指身體強壯之外,也可以用來形容氣味濃烈或口感濃郁的。

那麼與之相對的「淡茶」當然就是weaktea囉! WhenI’mtryingtostayuplate,Ialwaysneedcoffeeandsomestrongteatohelpmegetthroughthenight. 我想熬夜時總會需要咖啡和濃茶來幫我度過難熬的夜晚。

(SeanandMariomakingteaathome) (Sean和Marios在家泡茶) Sean:Howlongareyougoingtoleavethatteabaginfor? Sean:你那茶包要泡多久? Mario:Justacoupleofmoreminutes… Mario:幾分鐘就好… Sean:It’salreadybeeninthereforten! Sean:已經泡十分鐘了! Mario:Icanonlydrinkstrongtea–anythingelsejusttasteslikehotwatertome. Mario:我只喝濃茶,其他喝起來像熱水。

Sean:Youshouldbecarefulthough. Sean:但你要小心點。

Mario:Why? Mario:為什麼? Sean:I’vereadthatstrongteaisbadforyourgut. Sean:我讀過文章說濃茶傷胃。

半熟水煮蛋asoft-boiledegg ahalf-boiledegg 「半熟水煮蛋」雖然從中文翻譯會認為是「煮了一半的蛋」,但它正確的說法應該是asoft-boiledegg。

如果想要表達「全熟的水煮蛋」,它的英文則是ahard-boiledegg。

另外補充,如果你喜歡吃「單煎一面的荷包蛋」,也就是我們常說的「太陽蛋」,想像一下它就像太陽一樣,所以英文就是asunny-side-upegg。

Minal:What’sthatyou’rehavingforbreakfast? Minal:你吃的早餐是什麼? Bonnie:Soft-boiledeggsandaglassofmilk. Bonnie:半熟水煮蛋和一杯牛奶。

Minal:Areyouonadiet? Minal:你在減肥嗎? Bonnie:Yeah,I’mtrainingforamarathon. Bonnie:對啊,我在為馬拉松比賽做訓練。

Minal:I’mgoingtosticktothebreakfastofchampions:pancakesandmaplesyrup. Minal:我要效仿冠軍的人吃的早餐:鬆餅和楓糖果醬。

Bonnie:Stop!You’remakingmejealous. Bonnie:停!你這樣會讓我羨慕。

一球冰淇淋ascoopoficecream aballoficecream 天氣熱的時候總是想來一球冰淇淋,但是你以為單位「一球」的英文是aball嗎?那實在是大錯特錯啦!冰淇淋的正確英文單位是ascoop。

scoop本身的意思就是「勺子;冰淇淋勺」,而冰淇淋通常是用勺子挖起來的,因此「一球冰淇淋」的正確說法應該是ascoopoficecream,兩球冰淇淋就是twoscoopsoficecream,以此類推。

Jenny:Thisismyfirsttimemakingicecream,sobegentle! Jenny:這是我第一次做冰淇淋,所以溫柔一點! Sam:Iwill. Sam:我會的。

Jenny:Okay,I’llgiveyouascoopofmintchocolatetostart…whatdoyouthink? Jenny:好的,首先我會給你一杓巧克力薄荷…你覺得如何? Sam:(almostpukes)It’s…sogood…mmmdelicious! Sam:(差點吐出來)嗯…好吃…真好吃! Jenny:I’vemadeninedifferentflavors–youcantryascoopofeach! Jenny:我做了九種口味,你可以每種都吃一杓。

Sam:(feigningenthusiasm)Woo-hoo! Sam:(假裝很開心)唷呼! 小吃streetfood snack 台灣有許多具有特色的「小吃」,它的英文說法是streetfood,特別指那些不是在大餐廳裡且買了可以馬上吃的這類食物。

一般我們常說的snack的意思則是「點心;零食」,像是糖果、餅乾或是一些在正餐之間吃的小零嘴。

不要把這兩個字搞錯囉!許多小吃都是在路邊攤販賣的,另外補充這些「路邊攤;小攤販」的英文就是streetvendor。

Weliketotrydifferentkindsofstreetfoodeverytimewetraveltoanothercountry. 每當到不同國家旅行,我們總是喜歡去試試不同的小吃。

Heboughtasandwichfromastreetvendoronhiswaytowork. 他在去上班路上跟一個攤販買了三明治。

John:I’mstarvingafterthatworkout. John:健身後我超餓。

Ringo:Let’sgotothenightmarketandgetsomestreetfood. Ringo:我們去夜市吃點小吃吧。

John:Perfect. John:太棒了。

Ringo:There’saguywhohassetupasmallbarthereaswell. Ringo:夜市也有個男生新開了一間小酒吧。

John:Beerandstreetfood,idealforbuildingmuscle… John:啤酒和小吃,增肌最適合… Ringo:Ifeellikewe’veearnedit! Ringo:我覺得這是我們應得的! 雞蛋仔、魚蛋、豆花,餓了嗎?快來香港品味街頭小吃(MoreoftheBestHongKongStreetFood–FeaturingEggWafflesandDoufuha) 喝湯eatsoup drinksoup 雖然我們都知道「喝」的英文是drink,但是「喝湯」在英文的動詞應該要用eat而不是drink喔!因為西方的湯品主要以濃湯居多,而不像我們是清湯居多,而且通常喝湯時我們是用湯匙,所以才要用eat這個動詞。

另外補充,當我們要形容湯很濃稠,可以使用thick這個形容詞。

Jerry:Whatareyougoingtoget? Jerry:你想吃什麼? George:Clamchowder. George:蛤蠣巧達濃湯。

Jerry:Doyouneedaspoon? Jerry:你要湯匙嗎? George:Aspoon?Whatfor? George:湯匙?要幹嘛? Jerry:Howdoyoueatsoupwithoutaspoon? Jerry:沒有湯匙你要怎麼喝湯? George:Youeatitbydrinkingit. George:用喝的啊。

Jerry:Ifyoudrinkitthenit’sadrink. Jerry:飲料才用喝的。

George:No,it’ssoupthatyouhappentobedrinking. George:沒有,湯也可以。

這食物好吃It’sgood./Ilikeit. Ittastesdelicious. 當被問到某樣東西好不好吃的時候,我們可能會下意識地回答Ittastesdelicious.,這句話雖然在文法上並沒有錯誤,但是對母語使用者來說這種說法比較不自然。

當你想要表達「這食物很好吃」的時候,可以說It’sgood.或是Ilikeit.。

同理,若是想回答「還好」可以說It’sokay.,或者是直接說Idon’tlikeit.「這個不好吃」。

Carly:I’vebeenlearninghowtomakepourovercoffee;wanttotrysome? Carly:我一直在想要怎麼做手沖咖啡,你想試試看嗎? Hugh:Sure! Hugh:好呀! Carly:Okay,thisoneusesEthiopianbeans.Whatdoyouthink? Carly:好的,這個咖啡用衣索比亞咖啡豆。

你覺得如何? Hugh:It’sgood! Hugh:好香! Carly:Areyousure?Youdon’tlookconvinced. Carly:你確定嗎?你看起來不太像你喜歡。

Hugh:No,no,Ilikeit. Hugh:不不,我很喜歡。

廚師cook/chef cooker 大家都知道字尾-er通常指做某種動作的「人」,像是「老師」的英文是teacher,「記者」的英文是reporter,但是「廚師」的英文卻不是cooker啊!「廚師」的正確說法是cook,沒錯,跟動詞的「煮」是同一個字。

或者也可以說chef,意思是「廚師;大廚」。

名詞cooker通常是指「爐具」,而我們常用的「電鍋」則是ricecooker。

I’vebeenusingthisricecookerforovertenyears. 這個電鍋我已經用了超過十年了。

James:Thanksforhelpingmecooktonight. James:謝謝你今晚幫我煮飯。

Paul:Noworries.Iusedtobeaprofessionalchef. Paul:沒什麼,我以前的工作是當主廚。

James:Whatmadeyouchangecareer? James:你是為什麼會轉職? Paul:Longhours,alotofstress.You’veseenthoseangrychefsonTV. Paul:工作時間長,壓力大。

你都看過電視上那些很不爽的主廚。

James:Ohyeah,soundslikearealnightmare… James:喔對啊,聽起來根本是惡夢… Paul:Itwaslikethatbutten-timesworse! Paul:差不多但糟十倍! 以上這些中式英文你也曾經錯用過嗎?小編以前就很喜歡說drinksoup啊!趕緊做好筆記,下次你就知道該如何說出正確的用法囉! 迫不及待想馬上開始練習嗎? 快打開VoiceTubeApp練英文! ✦立即下載>>>https://bit.ly/myenglishissogood 英文單字不要硬背!藉由VoiceTubeApp看影片,不會的單字反覆聆聽,加上單字測驗練習,聽寫齊下,立刻熟記! 文/NinaFu 審/EuniceLin 圖/Canva,CClicensed 作者簡介/VoiceTube看影片學英語 【更多文章】【美食英文】各式咖啡、飲料、輕食、甜點英文大集合!【早餐英文】蛋餅、蘿蔔糕、大冰奶英文怎麼說?中西式早餐英文一次學會!手搖杯控請進!冰塊甜度、加料、飲品名英文大集合 文章導覽 ←Previous文章Next文章→ Trending: 字母A到Z開頭女生英文名字大集合,中文翻譯意義一次了解! 別再說“Iamboring”!這十種最常見的英文錯誤你中了幾個? 【推薦】看什麼影片學英文?十個你不能不知道的英文學習YouTube頻道! 信件結尾除了用Bestregards,你還有更多用法!七個實用英文結尾用語 英文商業email寫法秘訣 Recent: 【節日英文】一起用音樂感受聖誕氣氛!非主流英文聖誕歌曲精選特輯! 2021年12月16日 從最夯台劇《華燈初上》學英文!經典語錄、各種議題英文說法一次學起來! 2021年12月15日 【節日英文】用英文聊聖誕節!一起認識各種聖誕裝飾的英文說法與由來! 2021年12月14日 【職場英文】認識MBTI性格分析指標,找到你的職場性格屬性! 2021年12月13日 【冬奧特輯】危險又致命的無舵雪橇介紹!一起認識luge的美! 2021年12月10日



請為這篇文章評分?