AZ混打莫德納英文用mix and match! | | EnglishOK 中學英閱誌

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

疫苗「混打」除了用動詞mix (v),也可用mix and match來形容,但其實這個詞是來自時尚界的專用詞「混搭」,因為mix and match正好是混和、搭配的 ... 點閱次數: 917 ImagebytorstensimonfromPixabay 最新Delta變種病毒造成全球似乎有疫情再起的跡象,雖然許多國家的人民至少已施打一劑疫苗,但隨著疫苗供應量不穩定和無法預測的狀況,以及愈來愈多細究不同疫苗對於Delta變種病毒保護力的討論,各國專家也開始討論疫苗混打的安全性和有效性。

雖然各國對疫苗混打(mixingvaccines)的態度不盡相同,但隨著國內不同疫苗的到貨情況和庫存量等因素,混打爭議仍持續延燒。

本次藉由疫苗mixandmatchapproach的新聞來認識多益測驗(https://bit.ly/2WBIFBv)相關英文。

mixandmatch混打、boostershot追加劑 “TheWorldHealthOrganization’schiefscientisthasadvisedindividualsagainstmixingandmatchingCOVID-19vaccinesfromdifferentmanufacturers,sayingsuchdecisionsshouldbelefttopublichealthauthorities.”(Reuters,7/13/2021) (WHO首席科學家Swaminathan建議個人不要混打不同廠牌的疫苗,她認為混打的決定應該留給公衛專家。

) 疫苗「混打」除了用動詞mix(v),也可用mixandmatch來形容,但其實這個詞是來自時尚界的專用詞「混搭」,因為mixandmatch正好是混和、搭配的意思,因此也可用作不同廠牌疫苗的「混打」。

針對疫苗增加劑量(boostershots)的討論,SoumyaSwaminathan則認為: “Itwillbeachaoticsituationincountriesifcitizensstartdecidingwhenandwhowillbetakingasecond,athirdandafourthdose.”(Reuters,7/13/2021) (如果人民開始自己決定何時或誰應該打第二、第三甚至第四劑,如此國家將會陷入混亂的狀況。

) 一劑疫苗可以用dose(n),名詞「劑量」即為dosage,任何市售藥品的外包裝都會有註明這項資訊,而用藥過量則是overdose(v,n)。

而打了一劑疫苗後就有一定的保護力,而之後打的每一劑都有強化和加強效能,所以第二、第三劑也可稱作為boostershot(追加劑)。

boost當動詞有「加強、增強」的意思,常見的搭配詞有boosttheeconomy(刺激經濟)、boostsales(刺激銷售)、boostmetabolism(加強新陳代謝)、boostimmunesystem(加強免疫系統)、boostconfidence(增強自信)。

Thegovernmentplanstocuttheinterestratefurtherinordertoboosttheeconomy. (政府計畫更進一步降低利率來刺激經濟。

) Thedoctorsaidthatmixingdifferentdosesfromdifferentkindsofmedicinemightleadtolethalconsequences. (醫生說混用不同藥的劑量有可能導致致命的結果。

) 疫苗混打仍在研究中,每個國家對此規範也秉持不同態度,因此遵從政府和專家的規範也很重要。

英文「建議」可以使用suggest、recommend或advise,需要注意這些單字後面的動詞形式要如何使用,譬如advise(v):advise+Ving/advise+someone+toV。

Thepassengerswereadvisedwaitinginthedepartureloungeforfurtherannouncementabouttheplanestatus. (建議乘客在候機室等待有關航班狀態的進一步通知。

) Ourmanageradvisedusnottomakeanydecisionabouttheprojectwithouthispermission. (關於這個案子,我們經理建議我們沒有他的允許別做任何決定。

) 注意這裡的否定字not要加在動詞advise的後面而不是前面,加在後面否定的是後面動詞(建議不要做決定),如果not在前面就是否定動詞advise(沒有建議)。

目前英國和德國的臨床試驗似乎都顯示施打第一劑AZ疫苗的9~12周後接種第二劑mRNA疫苗,能誘導更高的抗體效價和中和抗體,因此德國對於疫苗混打持正面態度。

immunesystem免疫系統 GermanChancellorAngelaMerkelhelpedpavethewayformixedvaccineusewhenshereceivedtheModernashotinJuneasherseconddosefollowingafirstdoseoftheAstraZenecavaccine. STIKOsaidthat“currentstudyresults”showthattheimmuneresponsegeneratedafteramixeddosevaccination“isclearlysuperior.”(CNN,7/2/21) (德國總理梅克爾在接種第一劑AZ疫苗後,於六月時接種第二劑莫德納疫苗,為疫苗混打鋪了路。

STIKO(德國疫苗接種委員會)說目前研究結果顯示混打後所產生的免疫反應明顯地更優越。

) pavetheway解釋為「鋪路」,pave(v)「鋪(路面)」,所以「人行道」可以用pavement來形容,美式用法則為sidewalk(n)。

「產生」可用generate、produce、yield來表示。

immune(adj)「免疫的」除了接名詞,如immunesystem(免疫系統)、immuneresponse(免疫反應),也常用beimmunetosomething「對某事物免疫」。

除此之外,immune(adj)也有「豁免的、免除的」意思,如「外交豁免權」就是diplomaticimmunity。

Mostpeoplewhohavehadchickenpoxwillbecomeimmunetoitfortherestoftheirlives. (大多數人曾得過水痘,之後都將對它免疫。

) Toachieveherdimmunity,approximately60-70%ofthepopulationshouldbevaccinatedorexposedtothevirus.(要達到群體免疫,大約60~70%的人口需要有接種疫苗或被病毒感染過。

) 有些專家認為疫苗混打似乎是全球疫苗供應問題下的一個權宜之計,WHO首席科學家也提醒對此方式需要謹慎小心。

台大醫院目前也在進行AZ+Moderna的混打試驗,看來mixandmatchapproach的爭議還會繼續延燒。

【多益模擬試題】 1.Theoutdooradvertisingcampaignlaunchedlastmonth_______ourprofitsby5%. (A)toboost (B)boost (C)boosting (D)boosted 2.Youshouldcarefullyfollowyourphysician’s_______onthedosageofyourmedication. (A)advise (B)advertise (C)advice (D)advisory 解析: 1.正解(D)。

本題是時態題,空格為句子的主要動詞,(A)和(C)不是主要動詞的型態,只有(B)和(D)是。

因為這個活動已經舉行過了,所以要選(D)過去式。

語意為「上個月展開的戶外廣告活動讓我們的利潤增加5%。

」 2.正解(C)。

語意為「你需要遵從醫師建議的劑量服用你的藥。

」本題是單字詞性和字義題,空格處要選擇名詞,(A)advise的名詞是(C)advice,而(D)advisory在此當作形容詞,有「顧問的、諮詢的」意思;當名詞時則解釋為「公告、警告」。

文/徐碧霞Valerie 延伸閱讀》學英文/從變種病毒variant學8個關鍵單字 想瞭解更多英文學習資訊,歡迎加入EnglishOKLINE@ Prev這些課程也要用英文?三民家商觀光科用雙語教學培育國際人才 Next外師融入課程高雄仁武中學用英語討論跨學科 高中生應該具備什麼樣的能力? 108課綱的核心素養是什麼? 老師該如何培養學生所謂的核心素養? 看師大附中英語科老師吳詩綺談「高中生應該具備的能力」! TAGSLexile TOEFL TOEFLJunior TOEFLPrimary TOEIC TOEICBridge 中學托福 出國 出國留學 升大學 台大 單字 國中會考 國際溝通 國際職場 多益 多益普及測驗 多益測驗 大學 大學排行 學測 情境圖解 托福 留學 疫情 美國 英文 英文學習 英文能力 英語 英語力 英語口說 英語學習 英語教育 英語溝通 英語能力 親子共學 親子共讀 語言學習 語言能力 閱讀 雙語 面試 高中 高中生



請為這篇文章評分?