Chinglish? 中式英文? 五個台灣人最常犯的文法錯誤- CLN ...
文章推薦指數: 80 %
我們都知道,英語對大部分台灣人來說是「第二語言」,許多人小時候學英文時,都是使用中文的邏輯來學習英文單字、英文文法。
因此,我們時常在講英文時,會在腦海裡用中文詞彙,硬翻成類似的英文,造成母語人士時常聽不懂我們想表達的意思,這些問題在「詞彙」表達很常發生。
但你不知道的是,其實「文法」也容易碰到這些問題,甚至我們都沒有察覺,有時候將錯就錯。
錯誤的文法,只會讓外國人聽了很吃力,無法輕鬆與你對談!
我們現在就來看看五個台灣人最常犯下的NG中式文法吧!
一、別再誤用“v