双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析 - 瑞文网

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

双调·沉醉东风渔夫-白朴黄芦①岸白苹渡口,绿柳堤红蓼②滩头。

虽无刎颈交③,却有忘机友④,点⑤秋江白鹭沙鸥。

傲杀⑥人间万户侯,不识字烟波钓叟⑦。

古籍 当前位置:瑞文网>古诗文>古籍>双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析 我要投稿 投诉建议 双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析 时间:2018-08-1110:18:29 古籍 我要投稿 双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析   双调·沉醉东风渔夫-白朴  黄芦①岸白苹渡口,绿柳堤红蓼②滩头。

虽无刎颈交③,却有忘机友④,点⑤秋江白鹭沙鸥。

傲杀⑥人间万户侯,不识字烟波钓叟⑦。

  【注释】选自隋树森编《全元散曲》  ⑴黄芦:与白苹、绿柳、红蓼均为水边生长的植物。

白苹:一种在浅水中多年生的植物。

  ⑵红蓼(liǎo):一种水边生的草本植物,开白色或浅红色的小花。

  ⑶刎颈交:刎,割;颈,脖子。

刎颈交即生死朋友的意思。

为了友谊,虽刎颈也不后悔的朋友。

  ⑷忘机友:机,机巧、机心。

忘机友即相互不设机心、无所顾忌、毫无机巧算计之心的朋友。

  ⑸点:点点、数,这里是形容词作动词用。

  ⑹傲杀:鄙视。

万户侯:本意是汉代具有万户食邑的侯爵,在此泛指高官显贵。

  ⑺叟:老头。

  【译文】  金黄的芦苇铺满江岸,白色的浮萍飘荡在渡口,碧绿的杨柳耸立在江堤上,红艳的野草渲染着滩头。

虽然没有生死之交,却有毫无机巧之心的朋友。

他们就是那些点缀在秋江上自由自在的鸥鹭。

鄙视那些达官贵人们的正是那些不识字的江上钓鱼翁。

  【鉴赏】  白朴的这首《沉醉东风·渔夫》通过一个理想的渔民形象,通过对他的`自由自在的垂钓生活的描写,表现了作者不与达官贵人为伍,甘心淡泊宁静的生活的情怀。

小令意象艳丽、境界阔大,给人以美的享受。

【双调沉醉东风,渔夫原文注释及翻译赏析】相关文章:1.《沉醉东风·渔夫》原文及翻译2.《沉醉东风渔夫》原文及翻译3.《沉醉东风渔夫》的原文及翻译4.《双调沉醉东风渔父》原文和翻译及赏析5.《双调·沉醉东风·归田》翻译及注释6.双调·沉醉东风·自悟注释与赏析7.双调·沉醉东风·御食饱清茶漱口原文及翻译赏析8.白朴《双调沉醉东风渔父》原文翻译及赏析 上一篇:滕王阁序原文及翻译 下一篇:陈谏议教子原文及翻译介绍 最新文章 《管仲束缚,自鲁之齐》原文及译文 清平调名花倾国两相欢翻译赏析 《绝句》的鉴赏 纸雁儿阅读原文及阅读题 《晏子之御者》原文及翻译 《晋书·褚翜传》的原文及翻译 《沉醉东风·渔夫》原文及赏析 陈师道《次韵夏日》的阅读答案及赏析 鸨羽原文及翻译 《九章·悲回风》原文 谒老君庙翻译赏析 二十四诗品原文及翻译 陶庵梦忆序的原文及译文 《沉醉东风·渔夫》原文注释及翻译赏析 孔觊原文及其翻译 师说的原文和译文 《钧石之石》原文及翻译 袁中道《关木匠传》原文阅读及翻译 猜你喜欢 马说原文及翻译师说原文及翻译伤仲永原文及翻译春望原文及翻译师说原文及翻译氓原文及翻译口技原文及翻译卖油翁原文及翻译卖油翁原文及翻译论语十则原文及翻译离骚必修二原文及翻译核舟记原文及翻译论语十二章原文及翻译与朱元思书原文及翻译论语十二章原文及翻译大道之行也原文及翻译



請為這篇文章評分?