Talk:籃球術語- 维基百科,自由的百科全书

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

也就是說, 三步上籃強調的是從運球到得分的連貫動作, 而上籃則是強調得分前的最後那個 ... 所以三步上籃恐怕是沒有完全應對的英文, 硬要翻的話也只能說3-Step Layup, ... 討論:籃球術語 維基百科,自由的百科全書 跳至導覽 跳至搜尋 三步上籃該不該叫layup?[編輯] 台灣的三步上籃很有趣,我不清楚這個用語源自何方,但普遍大眾都認為「三步」不是無意義的修飾字眼。

「三步」不只一種解釋方法,但無論怎麼解釋,三步上籃一般的共識都是指運球後跨兩步上籃這樣的一個動作。

然而上籃並不侷限於此,不一定要配合運球,只要合乎「拖著球(lay)」把球放進籃框或打板,就叫上籃。

也就是說,三步上籃強調的是從運球到得分的連貫動作,而上籃則是強調得分前的最後那個手段。

如果我來跟外國人說三步上籃,我也一定是說layup,因為上籃包含了三步上籃。

但站在百科全書的立場,我不能說三步上籃就等於layup, 只是三步上籃是上籃最常見的一種方式。

所以三步上籃恐怕是沒有完全應對的英文,硬要翻的話也只能說3-StepLayup,但外國人應該聽不懂吧。

他們也大概會覺得很奇怪為什麼這種上籃要單獨取個名。

—Ec75413(留言)2009年12月14日(一)15:18(UTC)[回覆] (-)反對三步上籃是臺灣因應教學方便而創造的名詞,layup的方式有太多種,三步上籃只是常見,不代表等於。

--南風先生(留言)2013年12月14日(六)17:28(UTC)[回覆] 取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Talk:籃球術語&oldid=29512488」 導覽選單 個人工具 沒有登入討論貢獻建立帳號登入 命名空間 條目討論 臺灣正體 已展開 已摺疊 不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體 查看 閱讀編輯新增話題檢視歷史 更多 已展開 已摺疊 搜尋 導航 首頁分類索引特色內容新聞動態近期變更隨機條目資助維基百科 說明 說明維基社群方針與指引互助客棧知識問答字詞轉換IRC即時聊天聯絡我們關於維基百科 工具 連結至此的頁面相關變更上傳檔案特殊頁面靜態連結頁面資訊 列印/匯出 下載為PDF可列印版 其他語言



請為這篇文章評分?