聖經思高本- 維基百科,自由的百科全書

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

《思高聖經譯釋本》是由天主教方濟會會士真福雷永明神父於1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋。

會址在北京(北平)輔仁大學附屬名叫西煤廠的宿舍內,後來「遷至李 ... 聖經思高本 維基百科,自由的百科全書 跳至導覽 跳至搜尋 此條目需要編修,以確保文法、用詞、語氣、格式、標點等使用恰當。

(2011年8月16日)請按照校對指引,幫助編輯這個條目。

(幫助、討論) 此條目需要補充更多來源。

(2011年8月16日)請協助補充多方面可靠來源以改善這篇條目,無法查證的內容可能會因為異議提出而移除。

致使用者:請搜尋一下條目的標題(來源搜尋:"聖經思高本"—網頁、新聞、書籍、學術、圖像),以檢查網路上是否存在該主題的更多可靠來源(判定指引)。

思高聖經全名思高聖經譯釋本語言華語(白話文)全書出版時間1968年12月25日譯者思高聖經學會(方濟會會士真福雷永明神父及學會其他成員)翻譯類型直譯版權版權所有©思高聖經學會《創世記》第1章第1-3節天主教譯作《創世紀》:在起初天主創造了天地。

大地還是混沌空虛,深淵上還是一團黑暗,天主的神在水面上運行。

天主說:「有光!」就有了光。

《約翰福音》第3章第16節天主教譯作《若望福音》:天主竟這樣愛了世界,甚至賜下了自己的獨生子,使凡信他的人不至喪亡,反而獲得永生, 一本《思高聖經合訂本》袖珍本聖經 《思高聖經》,正名稱為《思高聖經譯釋本》(現通稱《思高聖經》,下稱《思高本》),是今日華語天主教會最普遍使用的《聖經》中文譯本。

此譯釋本的出版起源自1924年在上海舉行的天主教會議決定翻譯《聖經》。

現時,由香港思高聖經學會(StudiumBiblicumO.F.M.)[1]所出版的《思高聖經譯釋本》,是聖座唯一認可法定的中文版本聖經[2]。

《思高聖經譯釋本》是由天主教方濟會會士真福雷永明神父[3]於1945年在北京所創立的思高聖經學會翻譯和注釋。

會址在北京(北平)輔仁大學附屬名叫西煤廠的宿舍內,後來「遷至李廣橋18號的方濟堂(近紫禁城),再遷往小石橋區,輾轉再遷回位於李廣橋的方濟堂。

」[4])。

1948年遷往香港繼續翻譯和注釋工作。

用了九年時間(1945-53年)譯釋舊約共八冊,1954年,聖地和香港的聖經學會誼結金蘭,雷神父帶領學會的眾兄弟,在聖地的耶路撒冷方濟聖經學院繼續深造和實地考察。

雷神父也在聖地學院講避靜,講授《若望福音》。

1955年,會士們返回香港,著手把希臘文的《新約》譯成中文。

其間用了六年時間(1955-60年)譯釋新約共三冊,新舊約全書共十一冊。

1961年學會開展出版聖經合訂本的計劃,整個工作歷時八年,終於在1968年12月25日正式完成,並出版了《思高聖經合訂本》,其中不單是修改譯文及刪減批註,更可說是將整部聖經重譯了一次。

這是第一部譯自原文的公教聖經全譯本。

香港的思高聖經學會會址在香港渣甸軒德蓀道6號,無其他分會。

目次 1翻譯參考文本 2翻譯原則 3修訂原則 4《千禧版聖經》 5影響 6參考文獻 7外部連結 翻譯參考文本[編輯] 舊約以BHK古抄卷 新約以默爾克所校勘的《新約全書》第七版為藍本 從雷神父的譯經工作開始,思高譯本皆譯自原文,即希伯來文及希臘文。

舊約方面:雷神父及聖經學會採用瑪索辣經卷作為底本,主要是基特耳(R.Kittel)的希伯來文聖經第3版(1927,1945),也參考斯威特(H.B.Swete)出版的《七十士譯本》及格辣提卡主教(Mons.L.Grammatica)出版的《拉丁通行本聖經》,新教稱為武加大譯本,並早期的敘利亞簡明譯本(Peshitta);中譯本方面參考了耶穌會會士賀清泰神父(Rev.L.dePoirot)的《古新聖經》及基督教《委辦譯本》。

其中「德訓篇」因只有希伯來文的片斷殘簡,故用《七十賢士譯本》譯出,以《拉丁通行本聖經》及希伯來殘卷作補充。

「撒慕爾紀」原文有多處殘缺不全,這些地方則以希臘各譯本(如七十賢士譯本、阿桂拉(Aquila)譯本、特敖多削(Theodotion)譯本等)修訂。

「艾斯德爾傳」及「多俾亞傳」主要參考西乃抄本;譯「依撒意亞先知書」,及「哈巴谷先知書」時也曾參考死海古卷的有關經卷。

新約方面:譯文的藍本以默爾克所校勘的《新約全書》第七版(AugustinusMerk.NovumTestamentum:GraeceetLatine.ed.Septima,Rome:PontificiiInstitutiBiblici,1951)作為藍本,另參考了其它學者如峰索登(VonSoden)、乃斯特爾(Nestle)、缶革耳斯(Vogels)、包威爾(Bover)等新約校勘本及西方訂正本(WesternRecension)。

中文版本參考了巴黎外方傳教會會士白日昇神父(Rev.J.Basset,先前誤譯為巴設神父)《巴設譯本》或《史羅安手抄本》(SloanManuscript)、新教來華宣教士馬禮遜牧師翻譯的《神天聖書》、《和合譯本》及其它18、19世紀的天主教中文譯本。

翻譯原則[編輯] 思高聖經不單祗對經文版本及古譯本有細心的選擇,在翻譯經文時也採取一些既定的原則,這些原則包括: 翻譯時一律依據原文,如原文殘缺,則以最古的譯本補充;如沒有好的譯文,就以其它相關的經文意義補充。

如這一步也不能達到,則加點以示殘缺。

儘量不修改原文,除非古譯文與原文用字不同,而譯文又較原文更合上下文義,或明知是原文抄錯,就會修改原文。

如原文版本之間有異,則參考古譯本;如意義有難有易,則取較難者,因較易的經文可能經過後人的修改。

參考多種各國語言譯本,觀察它們如何以近代語言表達經義。

對原文章節決不變動,如多數聖經學者們對某章節主張移動,卻沒有古譯本為根據,則仍不會變動。

翻譯時盡力保存原文的語風及語氣,並以「信」為主,「達」為次,「雅」則不及前兩者重要。

但也不可過於依字直譯,反使經文意義更為不明,或過於生硬,則失去翻譯的意義。

除以上原則以外,對經內人名地名皆依原文音譯;然而對那些在教會內已慣用的名詞,則予以保存,使經文與教會常用詞彙統一。

另外在翻譯時要注意經文的意義而非將字句逐字譯出,翻譯時也應保留與原文同樣的體裁(如散文、詩、法律等),乃因體裁與經文內容有著顯著的關係。

由這些翻譯原則中,可見學會對聖經原文的選取有極嚴格規定,以期望從最正確的原文中把天主聖言翻譯過來,並以最貼切的中文表達經文的原意。

這種苦心可以說為將來出版合訂本打下良好的基礎。

修訂原則[編輯] 整部《思高聖經》的譯註歷時十五年,然而由於分為十一冊的《聖經》注釋不便於攜帶閱讀,因此於1961年學會開展出版《聖經》合訂本的計劃。

整個工作歷時八年,終於在1968年12月25日完成出版,其中不單是修改譯文及刪減批註,更可說是將整部《聖經》重譯了一次。

在學會開始聖經舊約合訂本部分的工作時,雷神父已就修改譯文方面提出六項原則,它們分別為: 修改譯文時應遵照1924年上海主教會議的決定,譯文應為平易、文雅、並為人人能懂的國語,也要因應文體不同而作出相應的譯法,如法律宜簡明,歷史要生動,格言要雅俗、詩歌宜深刻、誄文應悲哀、詠贊要莊嚴等。

翻譯時信、達、雅三方面都要顧及。

應保持中文的典雅,在可能範圍內還要保留一些閃族語言的風格。

馬丁·路德認為熟悉《聖經》原文不足以譯經,譯者還須熟悉其所要譯成的文字、相關的歷史文化,才能翻譯得更為正確。

《聖經》不是為文人而寫的,故在修訂譯文時要注意用適當、準確的宗教術語來表達《聖經》作者的意思。

無論是否修改譯文,也應參考別人對我們譯本的評價;無論是讚賞或反對,我們都應接受,以之作修改的藍本。

在這些原則指導下,學會成員耗費了八年時間,修訂了全部《聖經》的譯文,其中有許多地方與譯註時的譯文有顯著不同,可說是將整部聖經「重新」翻譯了一遍。

《千禧版聖經》[編輯] 此條目閱讀起來像是新聞稿及包含過度的宣傳性語調。

請協助以中立的觀點來撰寫本條目,非常明顯的廣告內容請以{{Delete|G11}}刪除。

思高聖經學會為了慶祝千禧年,於2000年特別出版了思高《聖經》千禧珍藏版Archive.is的存檔,存檔日期2013-05-03。

這版本特別之處,是它的封面和封底都是用由聖地運來的橄欖木所做成的。

教宗若望保祿二世特別為千禧版《聖經》的讀者祝福,編者亦把教宗解釋喜年的意義翻譯並刊印了出來。

而胡振中樞機也為這版本提字。

此外,學會亦藉此機會將1968年《合訂本聖經》出版以來,所發現錯簡之處或部分必要修正的經文一併修訂,並將現時思高聖經學會的《合訂本聖經》訂名為《禧年版聖經》[5]。

影響[編輯] 目前中國天主教基督徒600餘萬,發行二百一十萬冊思高聖經譯釋本。

當然,信友人數只是教會的官方公布的保守數字,實際要多些,但是也相差不多。

在中國大陸,思高聖經譯釋本由中國天主教主教團發行。

參考文獻[編輯] ^香港思高圣经学会(StudiumBiblicumO.F.M.).[2021-07-26].  ^聖經思高本.聖座中文網站.[2017-10-28](中文(繁體)).  ^思高聖經學會創立人,真福天主僕人雷永明神父生平事蹟網際網路檔案館的存檔,存檔日期2009-02-16. ^我們的歷史:北京階段(一九四五至一九四八年).[2021-07-26].  ^存档副本.[2013-05-03].(原始內容存檔於2013-05-03).  外部連結[編輯] 思高聖經學會網上聖經 方濟會香港思高聖經學會主頁 聖座中文(頁面存檔備份,存於網際網路檔案館) 《中文聖經翻譯史》(聖經.中文.翻譯) 《思高譯本》(聖經.中文.翻譯) 中文聖經目錄 思高聖經學會藏書(TheStudiumBiblicumOFMCollections)香港浸會大學圖書館.華人基督宗教文獻保存計劃 思高聖經學會電子版聖經 最新電子手帳版本 電子手帳版本(Palm,CE) EPub電子手帳版本 Kindle電子手帳版本[永久失效連結] 閱論編中國基督教史 對創造並主宰萬有者之稱謂 神 上帝 天→天主四字神名(YHWH/雅威/上主)/「耶和華」  主要教派及其聖經譯本景教天主教(思高本、牧靈聖經)東正教(新遺詔聖經)新教(和合本、新譯本、現代本) 唐朝背景 東方亞述教會 絲綢之路 大事 唐代三夷教 ·武則天建天樞 ·唐武宗滅佛 人物 阿羅本主教 ·景淨 教堂 長安大秦寺 ·范陽崇聖院 文獻 大秦景教流行中國碑 ·景教經典 ·一神論 ·三威蒙度讚 ·大聖通真歸法讚 ·序聽迷詩所經 ·宣元至本經 ·志玄安樂經 ·尊經 藝術 藏經洞基督像 ·高昌景教寺院壁畫 象徵 景教十字架 更多條目... 元朝背景 蒙古帝國 ·海上絲綢之路 人物 審溫·列邊阿答 ·拉班·掃馬 ·雅巴拉哈三世 ·唆魯禾帖尼 ·孟高維諾 ·鄂多立克 ·馬黎諾里(英語:Giovannide'Marignolli) ·加大利納·維里奧尼 教堂元大都十字寺更多條目... 明朝背景 收復失地運動、大航海、保教權 ·宗教改革、反宗教改革 ·西學東漸(蘭學) ·入關戰爭 大事(人物) 南京教案 ·嘉定會議 天主教相關人物及組織澳門教區...方濟各會...耶穌會 聖方濟·沙勿略 ·高一志 ·郭居靜 ·羅明堅 ·艾儒略 ·利瑪竇(利瑪竇規矩) ·湯若望 ·白晉 ·卜彌格 華籍神父羅文藻奉教官員 聖教三柱石(徐光啟、李之藻、楊廷筠) ·孫元化 ·王徵 ·朱宗元 ·劉宇亮 ·丁魁楚 親教官員葉向高南明信徒永曆帝、王太后、王皇后、朱慈煊、龐天壽、卜彌格 文獻 歷代神仙通鑑 ·天主實錄(羅明堅、利瑪竇) ·利瑪竇中國札記 ·崇禎曆書(曆局) 更多條目... 清朝大事(人物)康熙曆獄(湯若望、南懷仁、楊光先、康熙帝) 尼布楚條約(徐日升、南懷仁、東正教北京傳道團) 中國禮儀之爭(龍華民、耶穌會、多明我會、方濟各會、教宗克勉十一世、康熙帝、顏璫、鐸羅、艾若瑟、樊守義、嘉樂、澳葡政府) 清中期禁教(康熙帝、雍正帝、乾隆帝、嘉慶帝) 鴉片戰爭、不平等條約 教案:青浦教案 ·西林教案 ·揚州教案 ·天津教案 ·貴陽教案 ·安慶教案 ·烏石山教案 ·合肥教案 ·蕪湖教案 ·古田教案 ·曹州教案拜上帝會、太平天國(洪秀全、梁發、羅孝全) 義和團運動(太原教案、中華殉道聖人、中華聖母東閭顯現事件)天主教相關人物及組織聖座 教宗依諾增爵十世 ·教宗亞歷山大七世 ·教宗克勉十一世 ·教宗庇護十一世 ·教宗庇護十二世 耶穌會 湯若望 ·白晉 ·南懷仁 ·郎世寧 ·龍華民 ·徐日升 ·艾若瑟 ·衛匡國、吳歷神父 多明我會 羅文藻主教(華籍) ·閔明我 ·聖白多祿主教 巴黎外方傳教會 顏璫 ·聖徐德新主教 ·聖金大建神父、崔良業神父 朝鮮 昭顯世子 ·李承薰 新教相關人物及組織 席勝魔 ·郭士立 ·麥嘉諦 ·慕拉第 ·劍橋七傑 ·埃里克·利德爾 ·艾偉德 倫敦會 偉烈亞力 ·麥都思 美國公理會 裨治文 ·伯駕醫生 大英浸信會 李提摩太 ·其他傳教士... 中國內地會 戴德生 ·何斯德 ·其他傳教士... 加拿大長老會 馬偕 ·顧約拿單 ·其他傳教士... 其他差會...文獻 天學詩(吳歷神父) ·身見錄(樊守義) ·華英字典(馬禮遜)、察世俗每月統記傳 ·勸世良言(梁發) ·新遺詔聖經(固利乙) 更多條目... 中華民國大事(人物) 非基督教運動 ·抗日戰爭(饒家駒神父、雷鳴遠神父)、第二次世界大戰(張剛毅神父、陸征祥神父) ·中教建交 天主教相關人物及組織聖座 教宗庇護十二世(對華關係) ·剛恆毅樞機 ·黎培里樞機 ·田耕莘樞機(華籍) ·于斌樞機(華籍) 華籍主教 朱開敏主教 台灣地區主教團 耶穌會 趙振聲主教 ·馬相伯神父 ·饒家駒神父 ·德日進神父 主徒會剛恆毅樞機本篤會陸徵祥神父方濟各會真福雷永明神父(聖經思高本)新教相關人物及組織 宋嘉澍 ·計志文 ·宋尚節 ·林獻羔 ·袁相忱 ·江守道 ·晏陽初 ·馮玉祥 ·佟麟閣 ·吳貽芳 中華聖公會 何明華會督 中華基督教會總會伯特利教會 石美玉醫生 胡遵理 基督徒會堂 王明道 史家胡同會堂 地方教會 倪柝聲 王載 李常受(召會) 廣學會 中國自立教會 真耶穌教會 耶穌家庭 文獻 和合本聖經 普天頌讚 益世報(雷鳴遠神父) 更多條目... 中華人民共和國重要組織 中共中央統戰部十二局(國家宗教事務局十二局)三自愛國教會(中國天主教愛國會、中國天主教主教團 ·中華東正教會 ·中國基督教三自愛國運動委員會、中國基督教協會)中國天主教地下教會 ·中國新教地下教會主要法定邪教:呼喊派(召會:爭議) ·全範圍教會(哭重生派) ·全能神教會(東方閃電) ·三贖基督中華聖公會港澳教區→香港聖公會 ·天主教香港教區 ·正教會普世宗主教聖統香港及東南亞都主教教區 天主教大事(人物) 共梵交惡(炮擊天安門案、聖母軍事件) ·龔品梅反革命集團案(龔品梅主教) ·自立革新運動(王良佐神父、皮漱石總主教)、自選自聖(董光清主教) ·朱洪聲反革命集團案(朱洪聲神父)、東閭事件 ·三原會議(張剛毅神父、范學淹主教) 天主教其他人物 龔品梅樞機 ·胡振中樞機 ·金魯賢主教 ·傅鐵山主教 ·劉柏年 ·陳日君樞機 ·湯漢樞機 ·韓大輝總主教 ·孔漢思神父 新教大事 (人物) 三自愛國運動(周恩來、吳耀宗) ·控訴運動 ·獻堂獻廟、聯合禮拜 ·鎮壓反革命運動(羅竹風):倪柝聲反革命集團案、王明道反革命集團案 ·傳回耶路撒冷運動 ·神學思想建設(丁光訓主教) ·漢語神學運動(漢語神學) 新教其他人物 林巧稚醫生 王志明牧師 趙紫宸 李儲文 趙復三 陳澤民牧師 林獻羔牧師 賈玉銘 但以理·貝斯 李添嬡 文獻 三自宣言(吳耀宗) 讚美詩(新編) 迦南詩選 青年聖歌 更多條目... 參見 基督教歷史 傳播年表 中國歷史 中國宗教史 中國基督教 台灣基督教 香港基督教 澳門基督教 朝鮮半島基督教 日本基督教 越南基督教 閱論編《聖經》漢語譯本譯本列表、術語表19世紀馬士曼譯本·馬禮遜譯本·馬禮遜譯本四人修訂版郭實臘譯本·馬士曼譯本高德修訂版·委辦文理譯本·委辦譯本轉譯南京官話新約譯本·裨治文譯本·北京官話新舊約全書·東正教北京傳道團文理新約·楊格非淺文理新約譯本·楊格非官話新約譯本·包爾騰、白漢理新約譯本·湛約翰、韶瑪亭文理新約譯本·施約瑟淺文理譯本20世紀和合本·王宣忱譯本·朱寶惠譯本·天主教蕭靜山譯本·吳經熊譯本·新譯新約全集·天主教思高本·天主教牧靈聖經·呂振中譯本·當代聖經·現代中文譯本·新標點和合本·聖經新譯本·召會聖經恢復本·耶和華見證人新世界譯本·復活本·天主教上海教區光啟社新耶路撒冷聖經21世紀凸桑簡明聖經·和合本修訂版·馮象譯本·新漢語譯本·環球新譯本·NET聖經(中譯本)·新普及譯本·正教會中華諸聖會和合本根據拜占庭多數文本更新版·當代譯本參見:聖經作者、成書時序;抄本、譯本;釋經學、聖經批判學;中國基督教史 取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=聖經思高本&oldid=69129440」 分類:聖經漢語譯本天主教聖經漢語譯本隱藏分類:Webarchive模板wayback連結自2011年8月需要校對的頁面自2011年8月需補充來源的條目拒絕當選首頁新條目推薦欄目的條目維基百科需要風格編輯的條目Webarchive模板archiveis連結自2018年6月帶有失效連結的條目條目有永久失效的外部連結 導覽選單 個人工具 沒有登入討論貢獻建立帳號登入 命名空間 條目討論 臺灣正體 已展開 已摺疊 不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體 查看 閱讀編輯檢視歷史 更多 已展開 已摺疊 搜尋 導航 首頁分類索引特色內容新聞動態近期變更隨機條目資助維基百科 說明 說明維基社群方針與指引互助客棧知識問答字詞轉換IRC即時聊天聯絡我們關於維基百科 工具 連結至此的頁面相關變更上傳檔案特殊頁面靜態連結頁面資訊引用此頁面維基數據項目 列印/匯出 下載為PDF可列印版 其他語言 English日本語 編輯連結



請為這篇文章評分?