USING IDIOMS 活用成語

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

《左傳》註解說,魯國大夫眾仲認為州吁的計畫會徹底失敗──眾仲說道:「臣聞以德和民,不聞以亂,以亂,猶治絲而棼之也」(我只聽過統治者以仁慈和美德 ... Home BilingualPages Mon,Sep03,2018page9 USINGIDIOMS活用成語 Chinesepractice 治絲益棼 (zhi4si1yi4fen2) Pigs,1913,FranzMarc. 《豬》。

一九一三年。

法蘭茲‧馬克作。

Photo:WikimediaCommons照片:維基共享資源 straightensilk,buttangleitup 成語「治絲益棼」,亦作「治絲而棼」,其出處與八月二十日「活用成語」介紹的「玩火自焚」相同,源於《春秋左傳》的同一段。

《春秋》記載,魯隱公四年(公元前七一九年),衛國公子州吁計畫攻打鄭國。

《左傳》註解說,魯國大夫眾仲認為州吁的計畫會徹底失敗──眾仲說道:「臣聞以德和民,不聞以亂,以亂,猶治絲而棼之也」(我只聽過統治者以仁慈和美德贏得人心,但從未聽說可以用混亂和失序來贏得人心的。

若是利用混亂和失序,就像是要理順絲線卻不先去找頭緒,結果就越理越亂。

) 事實證明,眾仲是對的:後來州吁果然陷入了困境,在一年之內就被其人民殺了。

在現代漢語中,「治絲益棼」是用來說某人把事情弄得一團糟,若繼續下去,只會讓情況更糟。

在英文裡,若要說某人把事情搞得亂七八糟,可以用一句有趣的短語來說──「tomakeapig’searofsomething」(把某事弄成豬耳朵,意為把事情搞砸)。

很湊巧,這句話的起源也跟絲線有關。

「makeapig’searof」這句話第一次出現,是在一九五○年版的美國大眾家庭雜誌《讀者文摘》──其中有一句話:「Ifyoumakeapig’searofthefirstone,youcantrytheotherone.」(如果你把第一個弄成了豬耳朵,你可以試試下一個)。

這句話的靈感卻是來自一五七九年的一本書──《TheEphemeridesofPhialo,DividedintoThreeBooks》(菲蘿的日記,共三冊),為英國教士史蒂芬‧戈森所著,他用一句很有創意的短語「SeekingetoomakeasilkepurseofaSoweseare」(試圖用豬耳朵來做絲綢錢包),來指嘗試去做一些注定會失敗的事。

「sow」字的意思是成年的母豬。

另一個可表達把事情弄糟的說法,是一個簡單的動詞「botch」,及其衍生形容詞,例如「tobotchup」某事,或做一件「botchedjob」。

這兩者都意指把事情做得很糟糕,結果不盡如人意。

「botch」一詞來自十四世紀晚期的字「bocchen」,原指「修復」,但後來,到了一五二○年代,就意指「拙劣地修理」或「被笨拙的手法所糟蹋」。

所以我們可以說,差不多三千年前,在現今中國一個名叫州吁的人,密謀鞏固他對衛國非法獲得的統治權,但卻「thoroughlybotcheditup」(徹底搞砸了),且「madearealpig’searofthewholeaffair」(徹底毀掉了整件事)。

(台北時報林俐凱譯) 兩國的恩怨糾葛由來已久,此時貿然採用強硬手段,非但無助於解決問題,反而可能治絲益棼。

(Tonowemploysuchhardlinemeasures,giventhelongstandingenmityandtensionsbetweenthesetwocountries,willnotonlyfailtoresolvethesituation,itwillactuallymakemattersworse.) 輔導室應該協助同學冷靜處理感情難題,以免治絲益棼,又生風波。

(TheCounselors’Officeshouldhelpstudentsdealwiththeiremotionalissues,sothattheycankeepthingsundercontrolandthesituationdoesnotdeterioratefurther.) 英文練習 makeapig’searoutofsomething; tobotchsomethingup Theidiom治絲益棼,alsowritten治絲而棼,derivesfromthesamepassageofthechunqiuzuozhuan(CommentaryofZuooftheSpringandAutumnAnnals)thatUsingIdiomslookedatonAug.20,discussing玩火自焚(ifyouplaywithfire,you’llgetyourfingersburned).ThechunqiuentryforthefourthyearofDukeYin(719BC)ofLutellsofhowZhouXuofWeiplanstoattackZheng,andtheattendantzuozhuancommentaryrelateshowtheduke’sseniorofficialZhongZhongsuspectsthatZhouXu’splancanonlyendindisaster.TherelevantsectionhasZhongZhongsay臣聞以德和民,不聞以亂,以亂,猶治絲而棼之也(Ihaveheardofwinningoverthepeoplethroughvirtue,butneverthroughchaosanddisorder;toattemptthisthroughchaosanddisorderisliketryingtostraightenoutsilkthreadsbutonlygettingthemmoretangled). Asitturnedout,hewasright:ZhouXugothimselfinatangle,andwasputtodeathbyhisownpeoplewithintheyear. InmodernChinese,治絲益棼isusedtosaythatsomebodyismakingamessofthings,andwillonlymakemattersworsebycontinuingwhattheyaredoing. InEnglish,whenwewanttosaysomebodyismakingamessofthings,wehavethecuriousphrase“tomakeapig’searofsomething.”Asithappens,theoriginsofthisphrasealsohavesomethingtodowithsilk. Thephrase“makeapig’searof”somethingapparentlyfirstappearsina1950editionoftheAmericangeneral-interestfamilymagazineReader’sDigest,inthesentence“Ifyoumakeapig’searofthefirstone,youcantrytheotherone.”Theinspirationforthisstretchesbackmuchfurther,however,toa1579book,TheEphemeridesofPhialo,DividedintoThreeBooks,bytheEnglishclergymanStephenGosson,whereheusestheinventivephrase“SeekingetoomakeasilkepurseofaSoweseare”(seekingtomakeasilkpursefromapig’sear)tomeanattemptingtodosomethingthatisdoomedtofailure.Asowisanadult,femalepig. Anotherword,thistimeasimpleverbanditsderivativeadjective,is“botch,”asin“tobotchup”somethingortodoa“botchedjob.”Thesebothmeantodoataskbadly,withunsatisfactoryresults. Theword“botch”comesfromthelate14thcenturywordbocchen,originallymeaning“torepair”butlater,bythe1520s,tomean“repairclumsily,”or“tospoilthroughunskillfulwork.” Almostthreemillenniaago,inotherwords,amaninwhatisnowChinanamedZhouXuconspiredtoconsolidatehisrule,illegitimatelygained,ofthestateofWei,butthoroughlybotcheditup,andmadearealpig’searofthewholeaffair. (PaulCooper,TaipeiTimes) Well,you’vemadearealpig’searofthat,haven’tyou?Ithinkyoushouldstartagain. (嗯,你真的是把它給搞砸了,難道不是嗎?我覺得你應該再重頭來過。

) Thinkcarefullyabouthowyou’regoingtodothis.It’simportant.Youdon’twanttobotchitup. (你要好好想想該怎麼進行這件事,這很重要。

我們不希望把事情搞砸。

) Commentswillbemoderated.Keepcommentsrelevanttothearticle.Remarkscontainingabusiveandobscenelanguage,personalattacksofanykindorpromotionwillberemovedandtheuserbanned.FinaldecisionwillbeatthediscretionoftheTaipeiTimes. MostPopular 1Studyfinds37%ofyouthshaveneurologicalsymptoms 2NationremembersShinzoAbeasafriendofTaiwan 3Straitbelongstoall:topFrenchofficer 4Flagstoflyathalf-masttohonorAbe 5ShockasformerJapanPMassassinated Youmightalsolike INTHENEWS時事英語 2022-07-10 七月開始,政府實施多項攸關國民荷包的新政策,如擴大租金補助、環保杯增加優惠、刺激旅遊補助等,都和大眾的生活支出息息相關。

通膨影響之下,薪水相對縮水,如果能在生活中省下荷包,也是一種小確幸!本次就讓我們來看看補助的英文說法。

rentsubsidy租金補貼 PremierSudescribedthenewschemeasasignificantpolicytowardachieving“housingjustice”thankstosignificantlyrelaxedeligibilitycriteriaandincreasedsubsidiesforyoungsingles,newlywedcouples,familieswithyoungchildren,andsociallyandeconomicallydisadvantagedfamilies.(蘇院長將新措施描述為實現「居住正義」的重大政策,這要歸功於大幅放寬的資格審查標準,並增加年輕單身人士、新婚夫婦、家有幼兒的家庭、以及社經弱勢家庭的補貼。

) relaxedeligibilitycriteria是「放寬資格標準」的意思。

relax最常見的解釋為「放鬆」,但是在政策上,可以用來形容「放寬(措施)」的意思,本句採用過去分詞表達形容詞的用法。

Agoodmassagewillrelaxyourtiredmuscles. (好好按摩一下會使你疲勞的肌肉放鬆。

) Twoweeksafterthepolicerelaxedsecurityattheairports,therewasabombattack. eligibility是多益測驗中經常出現的名詞,來自於形容詞eligible,意思是「符合資格的」。

注意用法「符合資格獲得…」要用介系詞for來接上可獲得的物品或補助等福利。

若要表達符合資格做某件事情,則要使用不定詞to加上原型動詞。

Youmightbeeligibleforagrant. (你或許有資格獲得獎學金。

) Onlypeopleover18areeligibletovote. (只有十八歲以上的人才有投票資格。

) increasedsubsidies增加補助 increase就是「增加」的意思,相反詞是decrease「減少」,主要差別在於字首的差異,「in-」指的是「往上增加」,而「de-」則有「往下降低」的涵意。

subsidy為「補助」的意思,複數就是字尾去y加ies。

subsidies加上介系詞to代表「針對…的補助」,to的後面接對象。

動詞用法則是subsidize,有「給予津貼」的意思。

Therefugeesliveinsubsidizedhousingprovidedbytheauthorities. (難民居住在當局提供的補貼住房裡。

) significantly解釋為「大大地、急遽地」,與dramatically有相似的意思。

Thecostoftheprojecthasincreasedsignificantlysinceitbegan. (該專案自開始以來,成本就大幅上升。

) travelsubsidy旅遊補助 Individual 文/BuffyKao ShinzoAbe:Japan’slongest-servingprimeminister安倍晉三:日本任期最長首相 2022-07-12 ShinzoAbesmashedrecordsasJapan’slongest-servingprimeminister,championingambitiouseconomicreformandforgingkeydiplomaticrelationshipswhileweatheringscandals. Nearlytwoyearsafterpoorhealthforcedhimtoleaveoffice,the67-year-oldwasshotduringacampaigneventinthewesternregionofNaraonFridaylastweek. Abewasasprightly52whenhefirstbecameprimeministerin2006,theyoungestpersontooccupythejobinthepostwarera. Hewasseenasasymbolofchangeandyouth,butalsobroughtthepedigreeofathird-generationpoliticiangroomedfrombirthbyanelite,conservative ANALYTICALENGLISH解析英語 2022-07-11 TheWordlecraze你今天Wordle了嗎?Formorethantwodecadesnow,Internetcrazeshavecomeandgone.OneofthelatestonesisapuzzlegamecalledWordle.The__1__ofthegameisquitesimple—toguessamysteriousfive-letterwordinfewerthansixattempts.Tobegin,theplayertypesthelettersofanyfive-letterwordintofive__2__boxes.Aftertheenterbuttonishit,theboxeswillchangecolor.Agreenboxindicatesthattheletterislocatedintheproper__3__.Ayellowboxmeansthattheletterisintheword,butinadifferentlocation.Iftheboxappears ByAngusBain SPEAKUP!雙語會話 2022-07-13 A:Whatarewegoingtoeatfordinnerthisevening? B:Let’shaveborsch! A:Thisdishhasrecentlybecomeveryfamous,becauseUNESCOdesignatedborschasUkrainianheritage. B:Exactly,thisiswhyIsuddenlyhadanurgetoeatsome. A:我們今天晚上吃什麼? B:今晚吃羅宋湯。

A:這道名菜最近很紅耶,因為聯合國教科文組織剛認證,它是烏克蘭文化遺產! B:所以我才突然很想吃羅宋湯啊。

(TranslatedbyEdwardJones,TaipeiTimes/台北時報張聖恩) Copyright©1999-2022TheTaipeiTimes.Allrightsreserved.



請為這篇文章評分?