Re: [詞彙] 不成猴- 看板TW-language - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

可能是因為首先台語有很多[不成/毋成x])系列(以下混用),幾乎全都是負面的罵人話以致於很多人就直覺把「毋成猴」套進這個框架去解釋偏偏「毋成 ... 批踢踢實業坊 › 看板TW-language 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者RungTai(RungTai)看板TW-language標題Re:[詞彙]不成猴時間SunMar304:20:042019 先說結論:它的用法就是一種玩笑性褒人用的感嘆詞 很訝異有人的理解是180%剛好相反的 事實上這詞經常被討論(如https://pttent.com/mayday/M.1330800761.A.F3B.html) 所以乾脆獨立一篇 到底誤解是從何而來?可能是因為首先 台語有很多[不成/毋成x])系列(以下混用),幾乎全都是負面的罵人話 以致於很多人就直覺把「毋成猴」套進這個框架去解釋 偏偏「毋成猴」是特例、奇葩、奇行種,有自己的特殊使用場景 第二是它也能被拿來酸,結果後人不詳"情境",把酸的用法卻當成正解,這個最後再談 以下本文將分三部分: 一、毋成(不成)]系列負面用語 二、毋成猴的正面例外 *其中引用有明確姓名或網站名稱的有: 1施福珍2游蒼林老師3翰林國小教材4KenYifertw網站 5魏水明校長(2003)語言藝術與生活智慧 三、毋成猴的反用時機 —————————————————————— 一、 先說說這個[不成(毋成)]系列, 有奧掉、壞掉、爛掉的意思,也類似像國語[不是個東西][算什麼東西] 頻率最高的: 1.毋成人:人渣、敗類、爛人、不肖之徒 2.毋成子:人渣、敗類、爛人、不肖之徒(較常是長輩對晚輩用) 3.毋成囡仔:壞小孩,不良少年、小混混,特指行為偏差 4.毋成樣:不像話、不像樣,如俗諺「少年袂曉想,食老毋成樣」 尤其前三名,如果在平輩間敢當面嗆,那幾乎就是準備幹架起來的挑釁 [毋成]也可以擴增去接很多事物、名詞 例如:去[毋成學校/大學](學店、不入流的學校) 讀[毋成冊](唸得不搭不七、不知道唸什麼鬼) 跟[毋成查晡,毋成查某](不入流的壞男人壞女人) 交[毋成朋友](壞朋友、酒肉朋友) 開[毋成公司]、做[毋成生意](非主流、人們看不上的行業) 其他:[毋成雞仔,擱放五色屎]不像樣的雞、生病或發育不全的雞 [押雞毋成孵]強押雞母去坐卵上孵卵 [濁水溪鱉──毋成龜];[毋成龜,毋成鱉] p.s毋成龜也聽過用在小孩子身上 表示憐愛寵愛的親暱稱讚,類似北京話的「小不點」 當然,有些擴增,如果是用在[自己]身上,也可以變成「謙虛」的表現 這時歧視感就沒那麼強,單純只是表示「算不上多厲害的xx」 表示自己只是「小公司」「小生意」賺些[毋成利潤](賺很少) 如教育部說法:[毋成]:不成、算不上。

例:這[毋成錢],你著收起來 ———————————————————————— 二、 所以,有人就想當然耳地把「毋成猴」給套進去了 「毋成猴」: 偏偏,[毋成猴]是[毋成]系列裡面的例外,不是用來罵人 相反,猴子在這裡是古靈精怪、動作敏捷的正面形象 用來給長輩(當面、或背後)稱讚後輩幹得不錯、Goodjob! 句型上,通常會是: "不成猴,_____________(做了什麼好事、豐功偉業)!" 的「感嘆」,而不會是「你(他)是一隻不成猴」 請參考網路上的具體說明 1.施福珍(知名台語童謠創作家、《點仔膠》作者) https://youtu.be/JTZ13QHu9EM?t=49 實例說他學生得到台語演講冠軍,他稱讚其[不成猴,擱得第一名], 學生悶悶不樂誤會被罵成猴,幸而有找他問原因才解釋是在[ㄜ樂]他 2.游蒼林老師(台語推動者)https://youtu.be/jKqsh8dWekk 國立教育廣播電台台語大聲公單元答問是誇讚還是譏笑? Ans:"一種戲謔的話...趣味的[ㄜ樂]方式 比喻如猴一般反應快、厲害;比猴還厲害(卻又不是猴) 長輩對較親的後輩用,後輩不能對長輩用...要感到歡喜,那不是在罵你" 3.翰林出版_五上_第三課國小_閩南語_歇後語:貓(足百)樹─毋成猴 https://www.learnmode.net/flip/video/34343(踢進球動畫對白) "貓爬樹,毋成猴""什麼意思""就是表現很不錯的意思" 4.KenYifertw台語與佛典網站 從3可以發現,它有一句完整的歇後語"貓爬樹,毋成猴" 所以再用貓爬樹去搜尋,得到本網頁的說明: http://yifertw.blogspot.com/2016/09/blog-post_11.html 「貓仔爬樹niau1-ah-peh-tshiu7」是「不像猴子(不成猴m7-tsiann5-kau5)」, 台語「成tsiann5」有「長成、成為」與「像」的意思,例如:「不成人m7- tsiann5-lang5」(「無親像人bo5-tshin1-tshun7-lang不懂人情義理,不知 感恩報恩,發育不完整的人」),「不成囝仔m7-tsiann5-gin2-ah發育不好的小孩 ,小屁孩(罵人的話)」,台語誇獎人「出乎意料之外的好表現」為 「不成猴m7-tsiann5-kau5」,來源已不可考。

http://yifertw.blogspot.com/2013/04/blog-post_10.html 9.「貓仔爬樹--不成猴」:「niau1-ah-peh-tshiu7,m7-tsuann1-kau5」。

此處「成」字讀如「正月初一」的「正」,「不成猴」台語是「難得有傑出的表現」 ,是用來誇獎小孩、晚輩或部屬。

「成猴」其實是「很(敖/力)」的諧音。

5.魏水明校長(2003)語言藝術與生活智慧:臺中縣九年一貫課程鄉土語言補充教材 https://goo.gl/6V8JPy https://slidesplayer.com/slide/11149336/release/woothee第33頁 閩南語歇後語猫爬樹,毋成猴:半吊子,或人不可貌相之含意 貓是會爬樹的動物,但還是不如猴子在樹上的靈活,所以說貓爬樹是毋成猴 「毋成猴」一詞是用來稱讚誇獎他的表現好 *這本書的資料我繞了一圈才找到:先去百度找中國閩南語有無類似的說法 找到百度文庫裡有PPT,但是繁體的,才反查到台灣的原版。

6.與猴有關之諺語http://www.pnjh.phc.edu.tw/~pnjh/tongue/course1.html 十五、貓百樹-毋成猴百:爬是歇後語。

謂貓雖然會爬樹,但畢竟還是貓不會變成 猴子,毋成猴有二義:一是罵人不像樣。

一是平凡不出色的人,做出令人意外的成就 ,亦被稱做毋成猴,隱含有讚嘆的意味。

7.http://blog.udn.com/lin236868/14146324 硬是要得… 那是大陸腔的"很厲害"的意思! 很像香港話的"猴腮雷"的意思! 很像台灣話的"嘸成猴"的意思!...足厲害… 就是很棒--- 其他使用情境例: ‧https://youtu.be/s-HQzJVHhAk?t=133 ‧台北「不吃猴原味湯鍋」(https://goo.gl/A7gmgV) ↑這個最有趣,如果是貶意,怎麼會有人拿來當成店名? 注意店名英文是SuperMonkey超級猴子,這會是貶意嗎 ‧「不成猴」的自動繳費機https://www.dcard.tw/f/funny/p/228371780 媽:(台)不成猴!機器還會找零錢!(一副非常讚賞繳費機的表情) ‧三叔公黑白想黑白講溪湖史記第十單元:見聞歷史:嘸成猴夥會甜噢! http://5rams.blogspot.com/2016_07_06_archive.html 囝仔手攬一捆甘蔗,滿身流汗走回來,阿母︰「你牛嘸飼,走去都位」「去抽甘蔗」 「叫你嘸噹去抽甘蔗講不聽!!」「來我吃看覓咧,啊唷嘸成猴,夥會甜噢」 「閣去抽」 ‧答喙鼓 http://blog.ilc.edu.tw/blog/index.php?op=printView&articleId=465211&blogId=678 縉也:好!咱來講全鬥句的台灣俗語,我講「國語」,汝講「台語」,有才調嘸? 剛也:小可代誌爾爾!作汝出題。

縉也:「一分耕耘,一分收穫」。

剛也:「矻力食栗,貧憚吞瀾」「有食有行氣,有燒香有保庇」。

縉也:無成猴,那赫爻!閣一句看覓。

綜上所述,結論: 無論它原本是從什麼比喻意義怎樣演變過來,這三個字現在的用法 就是在褒,且就是「明著在褒」 ———————————————————————— 三、還是覺得在被罵? 那為什麼有些人仍然在某些「語境」之下,聽到或感受到[不成猴]被用來罵人? 說實話,我長這麼大從沒見過有人在真心"罵"人家不成猴的經驗 我自己猜測,是因為「原本正面的東西,也可以被拿來反著諷刺」 以華語為例: 「你真天才,這也會弄錯」、「你真行,好好一間公司被弄到倒閉」 --請問[天才][行]到底褒還貶?答案:本意是褒,只是被拿來酸而已 「阿不就好棒棒?」 --到底是棒還是不棒?答案:不棒,只是拿棒來酸而已 那些對[毋成猴]持反面見解、認為是罵人用的 在我看來,可能就如同上面2句的「文法」「句型」 也就是說,是「好的詞,但是被拿來反著用」 但畢竟無法推翻「它原意是好的」這件事 (如同天才原意就是好的、棒/行原意就是好的) 以上。

※引述《supercilious(mnemonic)》之銘言: :標題:[詞彙]不成猴 :時間:WedFeb2721:37:352019 : :毋成猴 :1.不像樣。

形容人不像人,猴子不像猴子。

:2.有可愛、讚揚之意。

例:毋成猴,閣會考第一名。

:請問還有別的解釋嗎? :-- -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc),來自:121.33.227.23 ※文章網址:https://www.ptt.cc/bbs/TW-language/M.1551558006.A.848.html 推todao:「毋成」比較接近國語的「不像話」,所以毋成猴=不像話的03/0304:26 →todao:猴子,應該是單純罵人的03/0304:26 →RungTai:你這樣逐字推理就是犯了望文生義脫離語境的錯阿03/0304:31 ※編輯:RungTai(121.33.227.23),03/03/201904:33:51 推todao:我是覺得這詞就是貶義,只是因為情境的不同而削弱了它原來03/0304:33 →todao:的負面意思。

03/0304:33 ※編輯:RungTai(121.33.227.23),03/03/201904:37:25 →todao:例如別人稱讚自己小孩時,用「無啦,彼个毋成猴....」03/0304:34 →todao:就是其實很棒,但基於自謙所有稱自己孩子「毋成猴」。

03/0304:36 →todao:#所以03/0304:36 →todao:這時的「毋成猴」自然就不會是貶義了。

但如果情境改變03/0304:37 →todao:自己的小孩做錯事,對方指著小孩罵「你這个毋成猴/囡仔,03/0304:39 →todao:變鬼變怪是咧創啥?」03/0304:39 →todao:那就恢復它原來負面的意思了。

03/0304:40 我們學中英文時都知道單字有固定的搭配語境,台語也一樣不是嗎 我上面已經說的很清楚,[毋成猴]3字就是場合限定、對象限定, 根本就不可能跟[毋成囝仔]同義,所以把兩者擺在一起造句就是錯誤 這種[人造句子]在我看來就是人工硬生生造出來的,怎麼看怎麼怪 1.聽起來就像 「沒有啦,我家那個[厲害小孩]』--誰在「自謙」時一邊還在提很厲害阿 這句子實務上就不會出現阿實務上應該是 「無啦,彼个[猴囝仔](後接:只是運氣好...之類自謙)」 但就不會出現「我們家那個毋成猴」這種自滿說法 2.所以實務上也就不會指著別人小孩「罵」說:你這個[厲害小孩]在衝殺小 如果真的會講,那也是在酸他-- →todao:不過確實,使用上「毋成猴」跟「毋成人」嚴重性存在著不同03/0304:42 →todao:,我覺得跟「猴」這字本身也有關。

03/0304:42 →todao:像有的老夫老妻,太太會開玩笑稱自己老公為「老猴」03/0304:44 →todao:所以「猴」在使用上也比較沒那麼嚴肅。

03/0304:44 →todao:參考看看~03/0304:44 推incandescent:別人稱讚自己孩子時為了表示謙虛說自己的孩子是03/0307:14 →incandescent:毋成猴這樣就表示毋成猴就是"非褒義"不是嗎我03/0307:14 →incandescent:誤會什麼了嗎03/0307:14 請見以上補充,實務上就不會有這樣的句子 推incandescent:在不說反話的情況下華語你真的是天才是褒義。

03/0311:01 →incandescent:台語你真正毋成猴還是褒義嗎不是吧。

台語03/0311:01 →incandescent:的毋成猴要帶出褒義一般就是表示出乎意料也就是03/0311:01 →incandescent:說毋成猴本身不具褒義03/0311:01 ※編輯:RungTai(121.33.227.23),03/03/201911:26:50 再補充一例 ‧台北「不吃猴原味湯鍋」(https://goo.gl/A7gmgV)取台語諧音店名 ↑這個最有趣,如果是貶意,怎會有人拿來當成店名? 並且英文翻譯叫SuperMonkey超級猴子,這會是貶意嗎 ※編輯:RungTai(121.33.227.23),03/03/201921:38:34 推todao:實際溝通時確實不曾聽過「無啦,阮彼个毋成猴」這種用法,03/0322:50 →todao:不過不影響「毋成猴」本身是貶義這件事。

使用「毋成猴」時03/0322:50 →todao:其實後面還有一句「看不出來你這麼棒」沒說出來,完整的句03/0322:50 →todao:子是「毋成猴,看袂出來你....」。

所以毋成猴本身應該還是03/0322:50 →todao:貶義,這也是「毋成猴」仍可以單獨用來罵人的原因了。

03/0322:50 (繼續補充正文): 4.KenYifertw台語與佛典網站 從3可以發現,它有一句完整的歇後語"貓爬樹,毋成猴" 所以再用貓爬樹去搜尋,得到本網頁的說明: http://yifertw.blogspot.com/2016/09/blog-post_11.html 「貓仔爬樹niau1-ah-peh-tshiu7」是「不像猴子(不成猴m7-tsiann5-kau5)」, 台語「成tsiann5」有「長成、成為」與「像」的意思,例如:「不成人m7- tsiann5-lang5」(「無親像人bo5-tshin1-tshun7-lang不懂人情義理,不知 感恩報恩,發育不完整的人」),「不成囝仔m7-tsiann5-gin2-ah發育不好的小孩 ,小屁孩(罵人的話)」,台語誇獎人「出乎意料之外的好表現」為 「不成猴m7-tsiann5-kau5」,來源已不可考。

http://yifertw.blogspot.com/2013/04/blog-post_10.html 9.「貓仔爬樹--不成猴」:「niau1-ah-peh-tshiu7,m7-tsuann1-kau5」。

此處「成」字讀如「正月初一」的「正」,「不成猴」台語是「難得有傑出的表現」 ,是用來誇獎小孩、晚輩或部屬。

「成猴」其實是「很(敖/力)」的諧音。

5.魏水明校長(2003)語言藝術與生活智慧:臺中縣九年一貫課程鄉土語言補充教材 https://goo.gl/6V8JPy https://slidesplayer.com/slide/11149336/release/woothee第33頁 閩南語歇後語猫爬樹,毋成猴:半吊子,或人不可貌相之含意 貓是會爬樹的動物,但還是不如猴子在樹上的靈活,所以說貓爬樹是毋成猴 「毋成猴」一詞是用來稱讚誇獎他的表現好 6.與猴有關之諺語http://www.pnjh.phc.edu.tw/~pnjh/tongue/course1.html 十五、貓百樹-毋成猴百:爬是歇後語。

謂貓雖然會爬樹,但畢竟還是貓不會變成 猴子,毋成猴有二義:一是罵人不像樣。

一是平凡不出色的人, 做出令人意外的成就,亦被稱做毋成猴,隱含有讚嘆的意味。

7.http://blog.udn.com/lin236868/14146324 硬是要得… 那是大陸腔的"很厲害"的意思! 很像香港話的"猴腮雷"的意思! 很像台灣話的"嘸成猴"的意思!...足厲害… 就是很棒--- 使用實例: ‧三叔公黑白想黑白講溪湖史記第十單元:見聞歷史:嘸成猴夥會甜噢! http://5rams.blogspot.com/2016_07_06_archive.html 囝仔手攬一捆甘蔗,滿身流汗走回來,阿母︰「你牛嘸飼,走去都位」「去抽甘蔗」 「叫你嘸噹去抽甘蔗講不聽!!」「來我吃看覓咧,啊唷嘸成猴,夥會甜噢」 「閣去抽」 ‧答喙鼓 http://blog.ilc.edu.tw/blog/index.php?op=printView&articleId=465211&blogId=678 縉也:好!咱來講全鬥句的台灣俗語,我講「國語」,汝講「台語」,有才調嘸? 剛也:小可代誌爾爾!作汝出題。

縉也:「一分耕耘,一分收穫」。

剛也:「矻力食栗,貧憚吞瀾」「有食有行氣,有燒香有保庇」。

縉也:無成猴,那赫爻!閣一句看覓。

※編輯:RungTai(121.33.227.23),03/04/201920:11:13



請為這篇文章評分?