去銀行「存錢」不是save money!直譯中文最常錯的動詞一次看

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

Togglenavigation 一對一商業英語一對一LastMile商業英文最後一哩金融一對一科技一對一校友企業客製化方案訂閱制註冊成為會員成為學員 登入   Sam剛剛辭掉多年的工作,覺得人生進到另一個階段,終於可以做自己想做的事,於是他把Line的簽名換成了"Iamdoingmyself." 他的外籍朋友看到這句話嚇了一大跳,趕快寫line給他,請他要想得開。

原來Sam以為domyself是「做自己」,因為中文「做」直譯成「do



請為這篇文章評分?