茶花女- 維基百科,自由的百科全書
文章推薦指數: 80 %
《茶花女》(法語:La dame aux camélias),是法國作家小仲馬最著名的小說之一,於1848年出版。
小說講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折淒婉的愛情故事。
目次.
茶花女
維基百科,自由的百科全書
跳至導覽
跳至搜尋
此條目的主題是法國作家小仲馬所寫的一部小說。
關於根據此小說改編的歌劇或電影,請見「茶花女(消歧義)」。
此條目劇情、虛構用語或人物介紹過長過細,需清理無關故事主軸的細節、用語和角色介紹。
(2020年7月26日)劇情、用語和人物介紹都只是用於了解故事主軸,輔助讀者了解現實向的內容,而不是像資料庫般將所有出現的內容記下。
請協助清理不必要的細節、用語和角色,讓情節介紹更為簡潔。
ACG類條目的故事簡介不宜超過1000全形字。
此條目需要補充更多來源。
(2020年7月26日)請協助補充多方面可靠來源以改善這篇條目,無法查證的內容可能會因為異議提出而移除。
致使用者:請搜尋一下條目的標題(來源搜尋:"茶花女"—網頁、新聞、書籍、學術、圖像),以檢查網路上是否存在該主題的更多可靠來源(判定指引)。
茶花女原名LaDameauxcamélias作者小仲馬類型小說語言法文故事背景地巴黎發行情況出版時間1848年出版地布魯塞爾媒介Print規範控制ISBNNA
《茶花女》(法語:Ladameauxcamélias),是法國作家小仲馬最著名的小說之一,於1848年出版。
小說講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折淒婉的愛情故事。
目次
1小說背景
2小說情節梗概
3其他相關作品
3.1歌劇《茶花女》
3.2好萊塢電影
4注釋
5外部連結
小說背景[編輯]
瑪麗·杜普萊西
小仲馬早年想躋身文壇,但是總是差強人意,因此他想打名妓瑪麗·杜普萊西(MarieDuplessis)的主意,便開始蒐集寫作的素材。
在瑪麗患肺病咳血期間,他就開始醞釀小說《茶花女》,小仲馬一生中都不斷地為此懺悔。
1842年小仲馬在「綜藝劇院」(TheatredesVarietes)遇見一位美女瑪麗·杜普萊西,「個子高高的,身材苗條,有烏黑的頭髮,臉色白裡透紅。
她的頭型生得小巧玲瓏,一雙細長的、像日本女人似的眼睛又黑又亮,顧盼自如,衍生出無限風情。
」即後來《茶花女》中瑪格麗特的原型,瑪麗·杜普萊西生於1824年,一個諾曼地的鄉村,原名是若絲‧阿爾豐西娜‧普勒絲(RoseAphonsinePlessis),其父母離異,瑪麗15歲時便前往巴黎學做裁縫,十六歲當起交際花,改名瑪麗·杜普蕾絲。
她喜愛華服珠寶,也偏愛茶花,逸樂淫亂的的環境讓瑪麗染上了肺結核。
阿爾芒絲·布拉特是瑪麗在瑪德蘭路15號住所的鄰居,第一次相會便是由阿爾芒絲帶小仲馬去見的瑪麗。
小仲馬對瑪麗一見鍾情。
一日,小仲馬在她的房間裡,發現她正在咳血,不斷地勸說瑪麗要保重身體。
不久以後,瑪麗便成了小仲馬的情人。
小仲馬的父親曾問他說:「你同這位姑娘交往,究竟是因為愛她,還是因為同情她?」但是他對瑪麗不肯退出上流聲妓事業的行為表示憤怒。
有一天,小仲馬發現了瑪麗與一位名叫愛德華的年輕人來往的書信。
1845年8月30日深夜,他與瑪麗寫了絕交書,書上稱:「且讓我們一起遺忘,你忘掉一個你應該不會關心的名字,而我忘掉一份不可能的幸福。
」從此之後,兩個人就再也沒有見過面。
不久,小仲馬隨大仲馬去西班牙旅行。
後來瑪麗肺病沉重,即使在接待客人的時候也常常咯血不止。
1847年2月3日,瑪麗病逝於巴黎,死時年僅二十三歲,後葬於蒙馬特公墓裏第15墓區。
小仲馬得知此事後悲痛萬分。
1847年6月,小仲馬開始閉門寫作,將這段故事寫成小說《茶花女》,使他一舉成名。
1852年小仲馬的話劇《茶花女》初演時,大仲馬正在布魯塞爾過著短期的流亡生涯,小仲馬給他的電報上說:「第一天上演時的盛況,足以令人誤以為是您的作品。
」大仲馬回電說:「孩子,我最好的作品就是你」。
小說情節梗概[編輯]
貧苦的鄉下姑娘瑪格麗特來到法國巴黎開始了風塵生涯,花容月貌的她被巴黎的貴族爭相追逐,成了紅極一時的「交際花」,人稱「茶花女」,因為她隨身的妝扮總是有一束她最喜愛的花卉-茶花。
瑪格麗特得了肺病,在礦泉治療療養院裡遇到一位貴族小姐,身材相貌和瑪格麗特相似,因肺結核第三期不久便過世了,貴族小姐的父親摩里阿龍公爵偶然發現酷似他女兒的瑪格麗特,便收其為義女。
公爵答應負擔瑪格麗特的全部生活費用,只要她能放棄繼續賣笑。
但瑪格麗特身不由己,公爵便將資助減少了一半,瑪格麗特入不敷出,欠下幾萬法郎的債務。
在一天晚上的歡場中,鄰居勃呂當斯帶來的兩個青年其中之一阿芒·杜瓦瘋狂地愛上了瑪格麗特。
瑪格麗特生病的一年間,阿芒每天來探問病情,卻不留下自己的姓名。
勃呂當斯向瑪格麗特轉述了阿芒對她的一片痴情,她極感動。
一天,瑪格麗特吃飯時病情突然發作,阿芒關切地勸她不要這樣戕害自己,並向她表白愛情,他暗戀了她三年。
瑪格麗特原已淡漠的心靈動了真情,她送給阿芒一朵茶花,表示以身相許。
阿芒真摯的愛情,激發了瑪格麗特對純樸生活的熱望,她決心擺脫沉淪的巴黎交際花生活,和阿芒到鄉下隱居。
她計劃獨自籌一筆錢,支開阿芒。
然而阿芒出門時恰巧碰上瑪格麗特過去的情人,頓時起疑。
他激憤地給瑪格麗特寫了封信,說他不願意成為別人取笑的對象,他將離開巴黎。
然而對阿芒來說,瑪格麗特是他整個的希望和生命,因此,他沒有離開巴黎,他跪着請求愛人原諒他,瑪格麗特對阿芒也真情表白:「你是我在煩亂孤寂的生活中所呼喚的人」。
經過周折,兩人在巴黎郊外租了一間房子。
然而公爵知道後,把瑪格麗特的經濟來源都斷絕了。
她背着愛人典當了自己的首飾、車馬來換取生活費用。
阿芒知道後,打算變賣一筆母親留給他的遺產,以還清愛人的債務。
阿芒收到經紀人要他去巴黎簽字的信,阿芒離別愛人。
那封信原來是阿芒的父親、稅務局長杜瓦先生寫的,他騙阿芒離開,然後找到瑪格麗特,告訴她:他的女兒、阿芒的姊妹要與一個體面家庭的公子訂婚,然而對方家庭聽到阿芒和瑪格麗特的關係後表示:如果阿芒不和這種風塵女子斷絕關係,就要退婚。
瑪格麗特痛苦地哀求杜瓦先生:讓她與愛人阿芒斷絕關係,就等於要她的命。
可杜瓦先生毫不退讓,瑪格麗特只好做出選擇,向杜瓦先生起誓與阿芒絕交。
瑪格麗特非常悲傷地給愛人寫了絕交信,返回巴黎恢復昔日交際花的荒唐生活。
她接受了瓦爾維勒男爵的追求,男爵幫她還清了所有債務,並贖回了首飾和馬車。
阿芒收到絕交信後懷着痛苦的心情隨父親回到家鄉,但是阿芒仍深深地思戀着瑪格麗特,他又失魂落魄地來到巴黎。
他要報復愛人的「背叛」,他找到了茶花女,處處讓她難堪,罵她是無情無義、沒良心的娼婦,把愛情當作商品交易。
瑪格麗特面對愛人的誤會,傷心地勸他忘了自己,永不再見。
阿芒卻要她一同逃離巴黎的歡場,逃到沒人認識他們的地方,緊緊守着他們的愛情。
瑪格麗特說她已經起過誓,她不能那樣做;而阿芒則誤以為這是她和男爵的海誓山盟,便氣憤地推倒瑪格麗特,把一疊鈔票甩到她身上以此來羞辱她後,轉身離去。
瑪格麗特深受刺激,昏倒在地。
她身心俱疲,一病不起。
阿芒離開了法國。
聖誕節快到了,瑪格麗特的病情日疴,臉色蒼白,無人探望,倍感孤寂。
杜瓦先生來信感謝她信守誓言,送了一千埃居(五千法郎),瑪格麗特已寫信把真相告訴了阿芒,現在瑪格麗特唯一的希望就是能再見愛人一面。
臨死前,茶花女的債主們紛紛上門,催逼還債。
債務法庭執行官奉命查封了她的全部財產,只等她死後就拍賣還債。
彌留之際,瑪格麗特不斷地呼喊着愛人的名字,「眼裡淌下無聲的眼淚」,她最終也沒能再見愛人一面。
瑪格麗特死後只有一個好心的鄰居米利將她入殮。
阿芒重回巴黎後,米利把茶花女的一本日記交給了他。
至此,阿芒才知道了她真摯的心靈。
日記中寫道:「除了你的侮辱是你始終愛我的證據外,我似乎覺得,你越是折磨我,等到你知道真相的那一天,我在你眼中就會顯得越加崇高。
」阿芒懷着無限的悔恨與惆悵,為愛人瑪格麗特遷墳安葬,並在她的墳前擺滿了白茶花。
其他相關作品[編輯]
《茶花女》,阿爾豐斯·慕夏,1896年
光緒二十三年(1897年),林紓與王壽昌合譯小仲馬《巴黎茶花女遺事》,光緒二十五年一月在福州由畏廬刊行。
是中國介紹西洋小說的第一部,一時風行全國。
各版本譯文比較如下:
“
馬克長身玉立,御長裙,仙仙然描畫不能肖,雖欲故狀其丑,亦莫知為辭。
[1]
”
“
她身材頎長苗條稍許過了點分,可她有一種非凡的才能,只要在穿着上稍稍花些功夫,就把這種造化的疏忽給掩飾過去了。
她披着長可及地的開司米大披肩,兩邊露出綢子長裙的寬闊的鑲邊,她那緊貼在胸前藏手用的厚厚的暖手籠四周的褶襉都做得十分精巧,因此無論用什麼挑剔的眼光來看,線條都是無可指摘的。
[2]
”
歌劇《茶花女》[編輯]
著名作曲家威爾第根據小仲馬的這部小說改編的歌劇《茶花女》(Latraviata)
好萊塢電影[編輯]
好萊塢多度根據該小說改編成電影,其中較著名的有《茶花女(英語:Camille(1936film))》(Camille)。
其他改編版本包括了波蘭的版本茶花女(1994年電影)。
電影《紅磨坊》(MoulinRouge!,2001)中的愛情情節取材於小仲馬的這部小說。
注釋[編輯]
^林紓:《巴黎茶花女遺事》第5頁,商務印書館1981年出版。
^王振孫譯《茶花女》第10頁,外國文學出版社1980年出版。
外部連結[編輯]
維基文庫中相關的原始文獻:巴黎茶花女遺事
取自「https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=茶花女&oldid=66340330」
分類:法國小說1848年長篇小說妓女與交際花主角題材作品身分差異戀情題材小說改編成電視節目的小說隱藏分類:需要清理劇情摘要的條目自2020年7月需補充來源的條目拒絕當選首頁新條目推薦欄目的條目需要更新圖片參數的圖書信息框使用過時圖像語法的頁面含有法語的條目含有英語的條目
導覽選單
個人工具
尚未登入討論貢獻建立帳號登入
命名空間
條目討論
繁體
不转换简体繁體大陆简体香港繁體澳門繁體大马简体新加坡简体臺灣正體
視圖
閱讀編輯檢視歷史
更多
搜尋
導覽
首頁分類索引特色內容新聞動態近期變更隨機條目資助維基百科
說明
說明維基社群方針與指引互助客棧知識問答字詞轉換IRC即時聊天聯絡我們關於維基百科
工具
連結至此的頁面相關變更上傳檔案特殊頁面靜態連結頁面資訊引用此頁面維基數據項目
列印/匯出
下載為PDF可列印版
其他專案
維基共享資源維基文庫
其他語言
العربيةمصرىБългарскиCatalàČeštinaDanskDeutschEnglishEsperantoEspañolفارسیSuomiFrançaisGalegoעבריתՀայերենItaliano日本語한국어МакедонскиPolskiPortuguêsRomânăРусскийSrpskohrvatski/српскохрватскиSvenskaSakizayaTürkçeУкраїнськаTiếngViệtBân-lâm-gú粵語
編輯連結
延伸文章資訊
- 1《茶花女》中的女性悲剧形象 - 知乎专栏
他通过这部作品用生动、传神的笔调来描写社会底层的小人物---“茶花女”, ... 更不希望他因此影响自己的前途,所以她只有继续隐瞒自己的苦衷,接受阿尔芒的无理指责。
- 2茶花女| 心碎的不止小仲馬 - 壹讀
多年之後,《茶花女》的作者到底是大仲馬還是小仲馬,也許還是有很多人搞不清楚,但《茶花女》的故事卻一直留存在我們心中。說起這部作品,茶花女悽美 ...
- 3茶花女- 維基百科,自由的百科全書
《茶花女》(法語:La dame aux camélias),是法國作家小仲馬最著名的小說之一,於1848年出版。小說講述了一個青年人與巴黎上流社會一位交際花曲折淒婉的愛情故事。 目次.
- 4威爾第歌劇《茶花女》 - 羅文秀音樂講堂
威爾第歌劇《茶花女》 Verdi La Traviata 耳熟能詳的《茶花女》(La ... 當時嚴守門當戶對的觀念濃厚,希望阿弗列德的誹聞事件不要影響到自己女兒的 ...
- 5茶花女的成就影响 - 百度知道
译本问世之后,对中国文学界大有冲击,使传统的才子佳人式爱情小说迅速被淘汰。中国的小说家们在《巴黎茶花女遗事》直接或间接的影响或摹仿之下,写出不少新意义、新结构的 ...