如何理解《 穿越大半个中国去睡你》? - 知乎

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

好吧,让我们一起来读一读这首诗。

其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新 ... 文学诗歌社会人文abc如何理解《穿越大半个中国去睡你》?其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开大半个中国,什么都在…显示全部​关注者472被浏览458,594关注问题​写回答​邀请回答​好问题15​6条评论​分享​81个回答默认排序咸鱼·Li睡前不该上知乎​关注142人赞同了该回答好吧,让我们一起来读一读这首诗。

其实,睡你和被你睡是差不多的,无非是两具肉体碰撞的力,无非是这力催开的花朵无非是这花朵虚拟出的春天让我们误以为生命被重新打开第一句首先要结合性别语境去理解,“睡”是一个多少带有秽亵意味的动词,并且在通常的语境里,只有男人睡女人,女人只能被男人睡,然而作者说睡你和被你睡是差不多的,因为什么呢?因为他们的性不是占有与被占有的关系,而是由性去体会本然的生命之美。

已经有知友指出这两句诗是化用狄兰托马斯的《通过绿色导火索催开花朵的力》,让我们来读读此诗。

通过绿色导火索催开花朵的力量通过绿色导火索催开花朵的力量催开我绿色年华;炸毁树根的力量是我的毁灭者。

而我哑然告知弯曲的玫瑰我的青春同样被冬天的高烧压弯。

驱动穿透岩·石之水的力量驱动我的鲜血;枯竭滔滔不绝的力量使我的血凝结。

而我哑然告知我的血管同样的嘴怎样吮吸那山泉。

在池中搅动水的手搅动流沙;牵引急风的手牵引我裹尸布的帆。

而我哑然告知那绞死的人我的泥土怎样制成刽子手的石灰。

时间之唇蛭吸源泉;爱情滴散聚合,但沉落的血会平息她的痛楚。

我哑然告知一种气候的风时间怎样沿星星滴答成天堂。

而我哑然告知情人的墓穴我床单上怎样蠕动着同样的蛆虫。

这是北岛的译本,我唯一不赞同的就是他认为单独的“力”字拗口,因而译为“力量",个人觉得“力”比”力量“更有力。

这里催开花朵的力就是一种蓬勃的生命力(当然在狄兰的诗中,它同样是死的力),这种雄辩的力,让人强烈觉得自己活着的力,就是这首诗所要表达的力。

通过这种力,“睡”这个词的秽亵意味被清洁了,反而凸显出这种力的强度和烈度。

在这种力面前,“爱”太过温文尔雅,只能“睡”。

大半个中国,什么都在发生:火山在喷,河流在枯一些不被关心的政治犯和流民一路在枪口的麋鹿和丹顶鹤第二节为这一生命的力提供了一个背景,既“大半个中国”,依靠诗的题目和第一节构成衔接。

这里描绘的大半个中国其实并非实指,而是作者内心风景的折射:动荡不安又无人注目。

我是穿过枪林弹雨去睡你我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你我是无数个我奔跑成一个我去睡你第三节写尽了这种力的强度和纯度。

它与上文表面的衔接在于“枪口”和“枪林弹雨”,内在的衔接则是力在大半个中国的背景下达到的极致。

当然我也会被一些蝴蝶带入歧途把一些赞美当成春天把一个和横店类似的村庄当成故乡第四节则退了一步,由第三节的极端退后到可能是一些生命中其它更从容的美好。

这是诗境的扩大,也是情绪的起伏。

但说老实话这节我不是特别有把握,可能“歧途”才是解读此节的关键,暗含着否定或反省。

而它们都是我去睡你必不可少的理由由于有了第四节的存在,结尾的一句情绪可以激烈,也可以从容。

我更倾向于从容。

诗的节奏非常好,第一节的长句凸显出力的迫切,但几个“无非是”又压抑了这种迫切,第二节的句子则短得多,情绪低沉哀婉,第三节长句,有排比的气势而不板滞,达到最强,第四节则又优柔从容起来,总体而言强弱交替,非常巧妙。

如果你怎么也读不顺,只能说你没找到它的节奏,这是现代诗读得太少。

最后,不必去理解它,请你感受它。

编辑于2015-01-2715:31​赞同142​​15条评论​分享​收藏​喜欢收起​田主任​关注36人赞同了该回答我是把无数的黑夜摁进一个黎明去睡你我是无数个我奔跑成一个我去睡你----多有想象力表达力画面感的诗句.诗是用用心灵去感受的,不是用头脑去理解的楼上的不懂不要瞎喷。

素质真是差劲。

发布于2015-01-1916:24​赞同36​​3条评论​分享​收藏​喜欢收起​



請為這篇文章評分?