四海八方 淺論水餃鍋貼專賣店的英文點菜單 - 語國一方Hugo's ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

用複數的pot stickers 代表全體。

準此,「招牌鍋貼」原作pork & cabbage,改為w/ cabbage。

「韭菜鍋貼」原作pork & leek,改 ... skiptomain| skiptosidebar Sunday,May23,2010 四海八方──淺論水餃鍋貼專賣店的英文點菜單 今天去一家專賣水餃鍋貼的連鎖店吃中飯。

坐定時,我注意到桌上的點菜單竟還有英文翻譯,令我大感意外,不曉得是總公司的政策還是店家自己的主意。

在等水餃的空檔,我出於職業本能瀏覽了一下上面的英文翻譯,發現有幾個嚴重的錯誤需要立即更正,也有一些不妥之處值得重新斟酌。

以下是個人淺見:「鍋貼類」原作flylongdumpling,建議改為porkpotstickers。

理由:「鍋貼」的英文為potsticker早有共識,譯者作longdumpling富創意卻不符習慣。

fly應為fry之誤,然把fry錯印成fly實在刺眼;如堅持用fry亦應用過去分詞fried才是,不可用原形動詞。

四種餡料都含豬肉,為了簡潔起見,不妨將細項內重複的pork上挪至此。

用複數的potstickers代表全體。

準此,「招牌鍋貼」原作pork&cabbage,改為w/cabbage。

「韭菜鍋貼」原作pork&leek,改為w/garlicchives(「韭菜」不是leek而是garlicchives)。

「韓式辣味鍋貼」原作pork&kimchi,改為w/kimchi(kimchi這種連在一起的拼法更為通用)。

「咖哩鍋貼」原作pork&curry,改為w/curry。

「水餃類」原作boilsteamrounddumpling,建議改為boiledporkjiaozi。

理由:長久以來「餃子」幾乎總是被譯為dumpling,既不精確也無法傳達文化特色,此處又前置一個round,以與前述的longdumpling(已改為potstickers)做區隔,實屬多餘,因為2009年權威的OxfordEnglishDictionary《牛津英語詞典》最新光碟版已經將jiaozi收錄其中,更確立這個英語外來詞的法定地位,英文好不容易才又吸收了一個源自中文的詞語,我們應該多加使用讓它更為普及才是。

水餃是用水煮的,是boil,不是用「蒸」(steam)的,應將steam去掉,而且boil應用過去分詞boiled才對。

把pork上挪至此也是基於同「鍋貼」的理由。

英文的jiaozi單複數同形。

前四類「水餃」的英譯同「鍋貼」四味,第五味「鮮蝦水餃」原作pork&shrimp,改為w/shrimp。

「湯品」原作soup,宜用複數形的soups。

「湯」的英文已上挪,個別三種湯的英譯不妨將soup省略,以節約空間,凸顯內容。

「酸辣湯」原作sour&spicysoup,改為hot&sour(中國菜的「酸辣湯」英譯為hotandsoursoup已行之有年)。

「旗魚丸湯」原作fishballsoup,改為marlinfishball(「旗魚」就是marlin「馬林魚」)。

「玉米濃湯」原作cornchowdersoup,改為corn(cornchowder「玉米巧達湯」與我們的「玉米濃湯」cornsoup差距頗大)。

「飲品」原作drink,宜用複數形的drinks。

「豆漿」的英文常作soymilk,soybeanmilk雖可,但累贅佔空間。

「白豆漿」原作whitesoybeanmilk,改為regularsoymilk(白豆漿乃豆漿最一般的品種,用regular修飾為宜),「黑豆漿」原作blacksoybeanmilk,改為blacksoymilk。

「其他」原作extras,宜用others。

「小菜」原作smalldishcondiments(condiments為「調味醬料」,在此牛頭不對馬嘴),改為sidedishes。

Postedby 曾泰元 at 9:46PM Labels: 翻譯, 英文 5comments: Anonymous said... 這篇的翻譯讓我學到好多東西,我不知道會以為那是標準翻譯......老師有機會也看看304公車上的翻譯~不知道是我程度差還是怎樣,我看不懂~ 5/24/2010 詩青 said... 這篇超酷的..原來店家的翻譯也是會有問題的..我比較好奇的是:老師最後有去跟店家溝通說菜單上的翻譯有問題嗎??不知道他們的反應怎樣? 5/25/2010 Anonymous said... 雖然黑筆塗掉了但還是看的到阿哈哈哈~ㄓˋ玲 5/25/2010 穿紅衣 said... 學到好多實用的單字呢~thankyou!! 8/05/2010 WillShen said... 這篇非常實用,對於常吃這間鍋貼店的我,學到真正的英文翻譯,當然我也有搭配字典再查看看啦,店家的翻譯真的要在加油了~~ 9/13/2010 PostaComment NewerPost OlderPost Home Subscribeto: PostComments(Atom) 虎丘塔 過蘇州,尋虎丘 目前境內人數 OnlineUsers 人口分佈圖 格主一二 曾泰元 歡迎歡迎!熱烈歡迎!這裡是《語國一方Hugo'sCorner》,一個語言工作者的部落格。

你可以在此分享格主知性的心得,也可以體會他感性的心情。

我是東吳大學英文系副教授曾泰元,目前開授英語語言學概論、英語構詞法、英語詞源學、詞典與翻譯(碩士班)、專業英語文翻譯專題:詞彙(碩士班),是一個嚴謹中不失親和力的老師。

曾於2007年8月至2008年7月任南京大學外國語學院雙語詞典研究中心訪問學者,2016年8月至2017年7月任復旦大學外文學院英文系訪問學者。

於 2001年8月至2004年7月、2013年8月至2016年7月期間,曾兩度擔任東吳大學英文系主任。

公餘兼職中華民國英語文教師學會(ETA-ROC)常務理事,曾任台灣翻譯學學會(TATI)執行長、詞典及語料庫研究中心(DCRC)首任召集人、亞洲辭書學會(ASIALEX)執行委員會委員。

我做事認真負責,為人真心單純,除了希望大家批評指教之外,更渴望的是來自格友的熱情支持與鼓勵,歡迎大家常來造訪。

Viewmycompleteprofile 語國檔案 ►  2022 (6) ►  May (1) ►  February (2) ►  January (3) ►  2021 (42) ►  August (1) ►  July (1) ►  June (10) ►  May (10) ►  April (7) ►  March (4) ►  February (6) ►  January (3) ►  2020 (29) ►  December (7) ►  November (4) ►  October (2) ►  September (3) ►  August (1) ►  July (2) ►  June (1) ►  May (1) ►  April (1) ►  March (5) ►  February (2) ►  2019 (8) ►  December (1) ►  October (1) ►  September (1) ►  June (3) ►  May (1) ►  March (1) ►  2018 (50) ►  December (7) ►  November (4) ►  October (6) ►  September (3) ►  August (1) ►  July (3) ►  June (5) ►  May (3) ►  April (4) ►  March (4) ►  February (3) ►  January (7) ►  2017 (87) ►  December (8) ►  November (8) ►  October (8) ►  September (2) ►  August (4) ►  July (4) ►  June (6) ►  May (5) ►  April (9) ►  March (9) ►  February (10) ►  January (14) ►  2016 (121) ►  December (4) ►  November (9) ►  October (10) ►  September (9) ►  August (13) ►  July (12) ►  June (6) ►  May (10) ►  April (11) ►  March (17) ►  February (11) ►  January (9) ►  2015 (125) ►  December (13) ►  November (9) ►  October (11) ►  September (8) ►  August (9) ►  July (10) ►  June (13) ►  May (8) ►  April (8) ►  March (9) ►  February (15) ►  January (12) ►  2014 (141) ►  December (13) ►  November (9) ►  October (11) ►  September (13) ►  August (11) ►  July (16) ►  June (9) ►  May (8) ►  April (6) ►  March (16) ►  February (13) ►  January (16) ►  2013 (154) ►  December (17) ►  November (9) ►  October (8) ►  September (12) ►  August (9) ►  July (19) ►  June (18) ►  May (20) ►  April (13) ►  March (11) ►  February (11) ►  January (7) ►  2012 (147) ►  December (11) ►  November (16) ►  October (14) ►  September (11) ►  August (20) ►  July (15) ►  June (16) ►  May (6) ►  April (9) ►  March (8) ►  February (12) ►  January (9) ►  2011 (144) ►  December (16) ►  November (9) ►  October (12) ►  September (8) ►  August (9) ►  July (10) ►  June (10) ►  May (16) ►  April (12) ►  March (11) ►  February (12) ►  January (19) ▼  2010 (122) ►  December (13) ►  November (13) ►  October (14) ►  September (5) ►  August (12) ►  July (6) ►  June (7) ▼  May (10) 粽子,英文就稱之為zongzi吧! 生煎包的英文怎麼說?水煎包的英文怎麼說? 四海八方──淺論水餃鍋貼專賣店的英文點菜單 夜上海 「可人」新解 下屆系主任難產? 語國一方又一年 海芋九部曲 現代閨怨 在人潮中悠閒 ►  April (8) ►  March (13) ►  February (11) ►  January (10) ►  2009 (132) ►  December (13) ►  November (9) ►  October (10) ►  September (12) ►  August (7) ►  July (11) ►  June (12) ►  May (12) ►  April (11) ►  March (13) ►  February (10) ►  January (12) ►  2008 (108) ►  December (10) ►  November (11) ►  October (10) ►  September (8) ►  August (8) ►  July (8) ►  June (12) ►  May (9) ►  April (6) ►  March (10) ►  February (7) ►  January (9) ►  2007 (108) ►  December (11) ►  November (7) ►  October (11) ►  September (11) ►  August (12) ►  July (10) ►  June (9) ►  May (8) ►  April (6) ►  March (9) ►  February (5) ►  January (9) ►  2006 (47) ►  December (8) ►  November (4) ►  October (6) ►  September (3) ►  August (6) ►  July (4) ►  June (8) ►  May (8) 邦交國名單 Green’sDictionaryofSlang OneLookDictionary 有道詞典 漢←→英詞典 Weblio翻訳 國立編譯館中英學術名詞檢索 教育部《重編國語辭典》修訂本 臺灣閩南語常用辭典 中華語文知識庫 漢典 林語堂《當代漢英詞典》電子版 OxfordEnglishDictionary OxfordDictionariesOnline OxfordAdvancedLearner'sDictionary LongmanDictionaryofContemporaryEnglish MacmillanEnglishDictionary CambridgeDictionariesOnline Merriam-Webster'sAdvancedLearner'sEnglishDictionary Dictionary.com Webster'sNewWorldCollegeDictionary OnlineEtymologyDictionary Forvo:thepronunciationguide OnlineMedicalDictionary UrbanDictionary--AFreeSlangDictionary Answers.com Teflpedia Wikipedia 維基百科 維基大典 EncyclopaediaBritannicaOnline AsianAssociationforLexicography(亞洲辭書學會) EuropeanAssociationforLexicography(歐洲辭書學會) DictionarySocietyofNorthAmerica(北美詞典學會) 台灣翻譯學學會 詞典及語料庫研究中心  



請為這篇文章評分?