“失格” 的英文怎麼說? - Sammy 老師

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

喪失資格” 在英文裡的說法是be disqualified [dɪsˋkwɑlə͵faɪd] 要用被動 ... 這個字本身是個動詞意思是”取消某人的資格” 或”使某人不合格” 比如: The ... 登入|加入會員! 想向Sammy老師學好英文嗎?請到我們的官網首頁登記免費試聽或程度測試哦!www.teachersammy.com 有任何問題也歡迎大家在本網站註冊成為會員後留言! Sammy老師官網首頁 部落格 目錄索引 “失格”的英文怎麼說? 進階搜尋 “失格”的英文怎麼說? 2010/11/2505:08 Sammy老師 分類:英文字彙片語 第一次看到新聞標題寫”楊淑君失格”時還真嚇了一跳 以為是她做了什麼有辱名聲的事 因為中文裡的”失格”兩個字原本的意思並不是”喪失資格” 這是台灣媒體最近自創的詞 中文裡的”失格”原本是指做了踰越分寸,有失尊嚴的事 或者是不符合規定 http://www.chinabaike.com/dir/cd/S/405239.html 和這次台灣各大媒體都用來指”喪失比賽資格”是不一樣的 (我猜這大概是一些國文造詣很差的七年級記者想出來的吧......) ”喪失資格”在英文裡的說法是bedisqualified[dɪsˋkwɑlə͵faɪd] 要用被動語態 比如:Thesingerwasdisqualifiedfromthecontest.(這名歌手喪失了比賽資格) 或:Youcanbedisqualifiedifyoudon’tpassthedrugtest. (如果你沒通過藥檢,可能會喪失資格) 或是像英文報紙TaipeiTimes說的: “TaiwanesetaekwondoathleteYangShu-chunwasdisqualifiedfromthe AsianGamesyesterday…...” 我們還可以順便學一下”跆拳道”taekwondo[taɪˋkwɔndo] ”運動員”athlete[ˋæθlit] ”亞運”theAsianGames 另外,原形的disqualify這個字本身是個動詞 意思是”取消某人的資格”或”使某人不合格” 比如:Theassociationdisqualifiedtheathleteoverapoliticaldispute. (該協會由於政治爭議而取消了這名運動員的資格) 很諷刺的一句話,卻是台灣人早已習慣的國際現實......唉......    Doyouleaveyourclassroomwithquestions? Doyoustareatyourblankhomeworkpage? Areyouconfusedwhyyourpaperiscoveredinred? Doyouhavetroublelearningnewthingsbecauseyoudidn'tunderstandthepreviouslesson? Haveyoulostyourcuriosity,solearningEnglishisboring? AsktheTeacher! JoinJonathan's"AsktheTeacher"supplementalQ&Aclass. 回應 請登入帳號以留言 上一頁:常見文法錯誤:比較對象的錯誤 下一頁:novel和fiction有什麼不同? ©Copyright2008-2021,TeacherSammy.AllRightsReserved.



請為這篇文章評分?