「二十歳」是唸「はたち」還是「にじゅっさい」? - 時雨の町

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

二十歲:はたち(普遍使用,具有正面意義)二十歲:にじゅっさい/にじっさい(單純表示年齡),由於二十歲具有「能夠獨當一面的成人」之象徵意義, ... 1 + - 町友QA餐廳 「二十歳」是唸「はたち」還是「にじゅっさい」? 2020-04-07 22023 町友提問: 我在學單位的時候我認為「二十歳」是唸作「にじゅっさい」 但在背單字時發現書上的「二十歳」唸作「はたち」 我決定要查這兩個有什麼差別時網頁上又冒出了「にじゅう」和「にじっさい」這兩種唸法 看到這裡我被搞到一整個頭暈眼花 以上四種唸法各自有什麼特殊的使用時機嗎?哪種比較常見? 時雨: 這些說法都是存在的,只是根據不同情境會使用不同的說法。

二十:にじゅう 二十歲:はたち(普遍使用,具有正面意義) 二十歲:にじゅっさい/にじっさい(單純表示年齡) 由於二十歲具有「能夠獨當一面的成人」之象徵意義 因此另外賦予它具有意義的稱呼:「はたち」 而「はたち」的由來已不可考,普遍的認知是「はた」加上「ち」 「はた」的解讀就非常多了,「ち」則是數量單位,相當於「ひとつ」的「つ(個)」 「はた」語源(以下列出較普遍的四種說法): 「二つ(ふたつ)」的「ふた」轉變而來。

「二十年(ハタトセ)」的「はた」 以前的人在算數時手指跟腳趾用完剛好二十,用盡的日文是「果て(轉音而來)」 戰國時代年滿20歲的男子須持旗奮戰(旗:はた) 對於作奸犯科這類的人,由於不需要賦予他具有正面象徵意義的「はたち」,因此用一般的年齡計算方式表示即可:にじゅっさい/にじっさい。

至於「じゅっさい」跟「じっさい」,原本應為「じっさい」,但隨著講「じゅっさい(由原本的じゅう而來,口語比較順)」的人越來越多,「じゅっさい」也逐漸被認可。

總結 はたち:具有正面意義象徵或祝福之意。

にじっさい/にじゅっさい:一般的年齡計算。

用哪一個都可以,但是自我介紹或提及他人會講「はたち」。

上一篇 下一篇 時雨 東吳大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也涉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幫助。

-想像できることは、全て現実なんだ。

贊助管道:加入VIP│贊助斗內



請為這篇文章評分?