有為法與無為法的英譯

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

今日上課有同學問: 有為法與無為法的英譯為何? 有為法就是緣起的事與物,最簡單的譯法為the conditioned; 相對的, 無為法是非緣起的,可譯為the ... skiptomain| skiptosidebar 搜尋此網誌 2013年3月21日星期四 有為法與無為法的英譯 今日上課有同學問: 有為法與無為法的英譯為何? 有為法就是緣起的事與物,最簡單的譯法為theconditioned;相對的,無為法是非緣起的,可譯為theunconditioned. 不過最好還是用原梵文,才得以完全表示其意。

saṃskṛta:有為法 (Skt.,conditioned;Pāli,saṇkhata).Thingsthatareconditionedorbroughtintobeingbycontributorycauses.Thisappliestoanythingthat...  asaṃskṛta:無為法 (Skt.).The‘unconditioned’,atermreferringtoanythingthattranscendsconditioned(saṃskṛta)existenceinthestateofsaṃsāra.Thenumberofitemsdeemedtobeunconditionedvariedaccordingto...                             (fromADictionaryofBuddhismbyDamienKeown,OxfordUniversityPress) 作者: 翰聲 於 凌晨1:58 標籤: 有為法, conditioned, samsara, saṃskṛta, saṇkhata, unconditioned 沒有留言: 張貼留言 較新的文章 較舊的文章 首頁 訂閱: 張貼留言(Atom) 追蹤者 網誌存檔 ►  2022 (3) ►  七月 (1) ►  三月 (2) ►  2021 (7) ►  七月 (3) ►  三月 (4) ►  2020 (6) ►  十月 (1) ►  九月 (1) ►  七月 (3) ►  四月 (1) ►  2019 (5) ►  五月 (5) ►  2018 (4) ►  八月 (3) ►  一月 (1) ►  2017 (19) ►  十一月 (1) ►  五月 (1) ►  四月 (1) ►  二月 (16) ►  2016 (3) ►  八月 (3) ►  2015 (1) ►  一月 (1) ►  2014 (4) ►  十月 (1) ►  八月 (1) ►  三月 (2) ▼  2013 (6) ►  十一月 (2) ►  十月 (1) ▼  三月 (1) 有為法與無為法的英譯 ►  一月 (2) ►  2012 (1) ►  五月 (1) ►  2011 (6) ►  七月 (1) ►  五月 (4) ►  三月 (1) ►  2010 (10) ►  十二月 (3) ►  十一月 (6) ►  五月 (1) 關於我自己 翰聲 AnEpiphyllumoxypetalumshylyblossomsinthenight,releasesitsbeautyandscentonlyfortheaffiliated. 曇花幽然放於夜,香美僅娛有緣人。

檢視我的完整簡介  



請為這篇文章評分?