劇透- 維基百科,自由的百科全書
文章推薦指數: 80 %
爆雷:「雷」源自於「雷文」一詞,即暴露電影、小說或歌唱比賽等演藝作品結果的文章。
此一用法是因為這種文章如地雷一樣, ... Spoilers don't spoil anything. Wired.
劇透
維基百科,自由的百科全書
跳至導覽
跳至搜尋
關於維基百科對劇透提醒的指引,參見Wikipedia:劇透內容
此條目需要補充更多來源。
(2016年7月9日)請協助補充多方面可靠來源以改善這篇條目,無法查證的內容可能會因為異議提出而移除。
延伸文章資訊
- 1EZ Talk - 我還沒看,不要「雷」 - Facebook
「爆雷」的英文是spoiler,這個字是來自動詞spoil(破壞),現在口語上就常指「搶先透露內容、破梗」的意思,主要電影、電視劇或書籍方面:. □ I haven't seen the mov...
- 2【spoil爆雷】有雷慎入!你會用英文說「你... +1 | 健康跟著走
spoil爆雷:有雷慎入!你會用英文說「你...,不要雷我,不能說成Don'tspoilme.這句話的意思是「不要寵壞我」,因為spoil這個動詞在這邊是「溺愛」的意思。
- 3『劇透』、『破梗』英文怎麼說? - 希平方
當有熱門電視劇或電影上檔時,許多人都會忍不住「透露劇情」。這種討人厭的行為用英文來講就可以用spoil 這個動詞。其實spoil 原意是「腐敗、破壞」,用在 ...
- 4劇透- 維基百科,自由的百科全書
爆雷:「雷」源自於「雷文」一詞,即暴露電影、小說或歌唱比賽等演藝作品結果的文章。此一用法是因為這種文章如地雷一樣, ... Spoilers don't spoil anything. Wired.
- 5別雷我、踩地雷、雷陣雨…「雷」的各種英文用法 - 風傳媒
spoiler alert|有雷慎入 · Don't spoil it.|別雷我 · 補充 · slacker、loafer|很雷的人.