「つまらない」「退屈」「くだらない」的差別 - 時雨の町
文章推薦指數: 80 %
つまらない、退屈(たいくつ)、くだらない在中文解釋上都叫做「無聊」,但日文語意上則分別有不同的無聊之意,以下我們就來看看差別在哪裡吧!
綜合學習
A跟B的差別
「つまらない」「退屈」「くだらない」的差別
2021-09-01
2017-08-16
73614
つまらない、退屈(たいくつ)、くだらない在中文解釋上都叫做「無聊」,但日文語意上則分別有不同的無聊之意,以下我們就來看看差別在哪裡吧!
つまらない
「つまらない」是由「詰まる」的未然形加上「ない」而成,「詰まる」是塞滿、堵住的意思,「詰まらない」就是沒有滿,也就是沒有滿足感、空虛,因此「つまらない」是用來形容對某人或某件事感到無趣。
如果看一本漫畫,看到想睡著,一點都不有趣,覺得這本漫畫很無聊,那麼就可以說「この漫画はつまらない(=この漫画は面白くない)」。
全部都好無趣!
退屈
退屈(たいくつ)≒暇(bored)
【形容動詞】
「退屈」是來自佛教用語,歷經苦行筋疲力盡,修練之心開始消退(後退する),精神也逐漸委靡不振(萎えて屈する),最後產生了想要脫離苦海的念頭,因此乾脆撒手不做,成天無所事事,打發時間。
因而衍伸成了「無聊」一詞。
所以如果手邊沒有漫畫,覺得很無聊,也不知道要做什麼,那麼就可以說「たいくつ」。
啊~~~~好無聊.............
PS.「退屈」有因為太閒而感到困擾的含意,因此會想找事做,如果沒有事情可做就很無聊,而「暇(ひま)」則是單純閒閒的、有空的意思,悠悠哉哉在家裡滾來滾去就是「暇」。
くだらない
くだらない ≒価値がない(worthless)
【形容詞】
「くだらない」是「下る(くだる)」的否定形「くだらない」而來的,「くだらない」的由來眾說紛紜,有一說法是說古代時從北方運往都市江戶的上等好物,因路徑為南下(下る),因此稱為「下りもの」,而江戶附近的「非南下之物(下らないもの)」多半則被視為下一品的低等物品,因此才有了「くだらない(不是北方送來的好物)」的戲稱,後來衍伸為「沒有價值的東西」。
另有一說,「下る」本身帶有「通じる」的意思,也就是「理解、相通」之意,「下らない」就是「無法理解、無法相通」的意思,衍伸為「沒有意義(意味がない)」,沒有意義就沒有價值:「沒有價值(価値がない)」。
娜美:"夥伴"!?別笑死人了。
那只是一群無聊的烏合之眾而已吧。
綜合比較
つまらない人生
無趣的人生
退屈な人生
平淡無聊的人生
くだらない人生
聊無意義的人生
更多例句:
つまらない授業だな。
這堂課真無聊啊。
退屈だなあ、なにをしようかな。
好無聊喔,要來做什麼好呢?
あいつはまた、くだらないことでケンカした。
那傢伙又為了無聊小事而打架。
總結
「つまらない授業」就是老師的課很無趣,講話都像催眠曲。
「退屈な授業」就是這堂課很無聊,讓人不禁想找事情做以打發時間,如滑手機、看小說。
「くだらない授業」就是這堂課根本連價值都沒有,師資是怎麼聘來的都讓人懷疑,或是受課者認為這堂課對他一點意義都沒有。
時雨
想像できることは、全て現実なんだ。
東呉大學日本語文學系畢,專攻現代日語文法,大部分時間從事與文法解析相關工作,為了打造良好學習網站也渉獵網頁程式語言,希望這個網站能帶給大家幇助。
贊助管道:加入VIP│贊助斗內
延伸文章資訊
- 1實用日文美食語彙大整理-有這篇就看得懂包裝上的形容詞了!
- 2單調日文在PTT/Dcard完整相關資訊 - 幸福屋
提供單調日文相關PTT/Dcard文章,想要了解更多單調轉換意思、單調造句、單調日文有關居家擺飾文章或書籍,歡迎來幸福屋提供您完整相關訊息.
- 3單調单调|中国語- 中文|日本人|日文|説明します - Chinese Word
單調单调|中国語|中文,日本人|日文|英語|英文|説明します|話します|スペル|發音|翻訳します|意思|意味/単調です|Japanese|翻譯|解釋|定義|定義.
- 4"單調"日文- 日語翻譯
変化に乏しい.你的生活太單調了/君の生活はあまり…,點擊查查權威綫上辭典詳細解釋單調日文怎麽說,怎麽用日語翻譯單調,單調的日語例句用法和解釋。
- 5日本單調便當悄悄流行 - Anita的筆記本- 痞客邦
而單調便當日文叫做「地味弁(Ji-mi ben)」。 「キャラ弁(Kya-ra ben)」- - 豆皮壽司便當。