火龍果的英文dragon fruit 正式被 ... - 語國一方Hugo's Corner

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

"火龍果" 的英文用dragon fruit 已有一段時日了,這英文是因中文而來,是個來自中文的借譯詞(loan translation)。

還記得十幾二十年前,這個原產於中南 ... skiptomain| skiptosidebar Friday,June22,2012 火龍果的英文dragonfruit正式被AmericanHeritageDictionary所收 昨天上午書林書店的店長親自給我打電話,說我請國外部經理幫我訂購的TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage第五版(2011)已經到貨,問我是不是確定要,因為這本新詞典很熱門,上架不久就會有客人買走。

我求書心切,當然說確定要,於是下午回家的路上就順道過去付錢取書。

這本《美國傳統英語詞典》第五版去年年底問世,我猶豫了許久才決定要買,因為它沒有光碟,只提供平版電腦、智慧型手機的App,我沒有這些時髦的玩意兒,根本沒法下載安裝,看來只能先翻翻紙本詞典過過乾癮了。

這幾天是與新書間的關鍵蜜月期,要翻要看得趁這段期間,因為再過幾天新鮮感不在,新書可能就要上架歸位,在那裡靜靜地立著了。

明天端午節,我把詞典翻到dragon,看看會不會有DragonBoatFestival之類的中華文化特色詞。

想找的沒找到,卻讓我意外瞄到dragonfruit"火龍果"。

"火龍果"的英文用dragonfruit已有一段時日了,這英文是因中文而來,是個來自中文的借譯詞(loantranslation)。

還記得十幾二十年前,這個原產於中南美洲的水果剛引進台灣,中文名稱還在自創的"火龍果"與"紅龍果"之間擺盪,描述的就是它這種狀似龍麟、色近紅火的外觀。

如今原本權宜的借譯詞dragonfruit竟為權威詞典所收,還反客為主,比美洲西班牙文的本名pitahaya(或pitaya)在英文裡來得更普遍常用(格友可自行Google一下)。

照片是TheAmericanHeritageDictionaryoftheEnglishLanguage第五版最新收錄的dragonfruit,請仔細看看詞條後半段的詞源解說。

不知不覺中,英文就吸收了一個來自中文的借詞。

英文裡的中文詞彙(音譯詞、借譯詞)本來就不多,這最新的一筆,尚未見諸其他的英文詞典,值得好好記上一筆。

Postedby 曾泰元 at 1:33PM Labels: 翻譯, 英文, 詞典 Nocomments: PostaComment NewerPost OlderPost Home Subscribeto: PostComments(Atom) 虎丘塔 過蘇州,尋虎丘 目前境內人數 OnlineUsers 人口分佈圖 格主一二 曾泰元 歡迎歡迎!熱烈歡迎!這裡是《語國一方Hugo'sCorner》,一個語言工作者的部落格。

你可以在此分享格主知性的心得,也可以體會他感性的心情。

我是東吳大學英文系副教授曾泰元,目前開授英語語言學概論、英語構詞法、英語詞源學、詞典與翻譯(碩士班)、專業英語文翻譯專題:詞彙(碩士班),是一個嚴謹中不失親和力的老師。

曾於2007年8月至2008年7月任南京大學外國語學院雙語詞典研究中心訪問學者,2016年8月至2017年7月任復旦大學外文學院英文系訪問學者。

於 2001年8月至2004年7月、2013年8月至2016年7月期間,曾兩度擔任東吳大學英文系主任。

公餘兼職中華民國英語文教師學會(ETA-ROC)常務理事,曾任台灣翻譯學學會(TATI)執行長、詞典及語料庫研究中心(DCRC)首任召集人、亞洲辭書學會(ASIALEX)執行委員會委員。

我做事認真負責,為人真心單純,除了希望大家批評指教之外,更渴望的是來自格友的熱情支持與鼓勵,歡迎大家常來造訪。

Viewmycompleteprofile 語國檔案 ►  2022 (9) ►  June (3) ►  May (1) ►  February (2) ►  January (3) ►  2021 (42) ►  August (1) ►  July (1) ►  June (10) ►  May (10) ►  April (7) ►  March (4) ►  February (6) ►  January (3) ►  2020 (29) ►  December (7) ►  November (4) ►  October (2) ►  September (3) ►  August (1) ►  July (2) ►  June (1) ►  May (1) ►  April (1) ►  March (5) ►  February (2) ►  2019 (8) ►  December (1) ►  October (1) ►  September (1) ►  June (3) ►  May (1) ►  March (1) ►  2018 (50) ►  December (7) ►  November (4) ►  October (6) ►  September (3) ►  August (1) ►  July (3) ►  June (5) ►  May (3) ►  April (4) ►  March (4) ►  February (3) ►  January (7) ►  2017 (87) ►  December (8) ►  November (8) ►  October (8) ►  September (2) ►  August (4) ►  July (4) ►  June (6) ►  May (5) ►  April (9) ►  March (9) ►  February (10) ►  January (14) ►  2016 (121) ►  December (4) ►  November (9) ►  October (10) ►  September (9) ►  August (13) ►  July (12) ►  June (6) ►  May (10) ►  April (11) ►  March (17) ►  February (11) ►  January (9) ►  2015 (125) ►  December (13) ►  November (9) ►  October (11) ►  September (8) ►  August (9) ►  July (10) ►  June (13) ►  May (8) ►  April (8) ►  March (9) ►  February (15) ►  January (12) ►  2014 (141) ►  December (13) ►  November (9) ►  October (11) ►  September (13) ►  August (11) ►  July (16) ►  June (9) ►  May (8) ►  April (6) ►  March (16) ►  February (13) ►  January (16) ►  2013 (154) ►  December (17) ►  November (9) ►  October (8) ►  September (12) ►  August (9) ►  July (19) ►  June (18) ►  May (20) ►  April (13) ►  March (11) ►  February (11) ►  January (7) ▼  2012 (147) ►  December (11) ►  November (16) ►  October (14) ►  September (11) ►  August (20) ►  July (15) ▼  June (16) 怪哉,部落格爆量! 東森財經台嚐鮮Let'sGo 龍的英文要怎麼講別再庸人自擾 粽子何時進入英文詞典 倒楣的一天 端午節談英文 火龍果的英文dragonfruit正式被AmericanHeritageDictiona... 感恩惜福,湧泉以報 為何大學生接連自殺 點水樓的謝師宴桌菜 意外的謝師宴 紐約的車(二):地鐵與火車 東吳學生跳樓 南台灣的野台婚宴──我在聯合報繽紛版的文章 紐約的車(一):警車和消防車 在初夏的紐約邂逅夏志清 ►  May (6) ►  April (9) ►  March (8) ►  February (12) ►  January (9) ►  2011 (144) ►  December (16) ►  November (9) ►  October (12) ►  September (8) ►  August (9) ►  July (10) ►  June (10) ►  May (16) ►  April (12) ►  March (11) ►  February (12) ►  January (19) ►  2010 (122) ►  December (13) ►  November (13) ►  October (14) ►  September (5) ►  August (12) ►  July (6) ►  June (7) ►  May (10) ►  April (8) ►  March (13) ►  February (11) ►  January (10) ►  2009 (132) ►  December (13) ►  November (9) ►  October (10) ►  September (12) ►  August (7) ►  July (11) ►  June (12) ►  May (12) ►  April (11) ►  March (13) ►  February (10) ►  January (12) ►  2008 (108) ►  December (10) ►  November (11) ►  October (10) ►  September (8) ►  August (8) ►  July (8) ►  June (12) ►  May (9) ►  April (6) ►  March (10) ►  February (7) ►  January (9) ►  2007 (108) ►  December (11) ►  November (7) ►  October (11) ►  September (11) ►  August (12) ►  July (10) ►  June (9) ►  May (8) ►  April (6) ►  March (9) ►  February (5) ►  January (9) ►  2006 (47) ►  December (8) ►  November (4) ►  October (6) ►  September (3) ►  August (6) ►  July (4) ►  June (8) ►  May (8) 邦交國名單 Green’sDictionaryofSlang OneLookDictionary 有道詞典 漢←→英詞典 Weblio翻訳 國立編譯館中英學術名詞檢索 教育部《重編國語辭典》修訂本 臺灣閩南語常用辭典 中華語文知識庫 漢典 林語堂《當代漢英詞典》電子版 OxfordEnglishDictionary OxfordDictionariesOnline OxfordAdvancedLearner'sDictionary LongmanDictionaryofContemporaryEnglish MacmillanEnglishDictionary CambridgeDictionariesOnline Merriam-Webster'sAdvancedLearner'sEnglishDictionary Dictionary.com Webster'sNewWorldCollegeDictionary OnlineEtymologyDictionary Forvo:thepronunciationguide OnlineMedicalDictionary UrbanDictionary--AFreeSlangDictionary Answers.com Teflpedia Wikipedia 維基百科 維基大典 EncyclopaediaBritannicaOnline AsianAssociationforLexicography(亞洲辭書學會) EuropeanAssociationforLexicography(歐洲辭書學會) DictionarySocietyofNorthAmerica(北美詞典學會) 台灣翻譯學學會 詞典及語料庫研究中心  



請為這篇文章評分?