職場英語4禁忌不專業無禮貌發音不當文法錯誤港式英語亂用 ...
文章推薦指數: 80 %
職場英語4禁忌不專業無禮貌 發音不當文法錯誤港式英語亂用縮寫 行政人員版 2015/12/14 分享: 港人愛用簡單易明的「港式英語」,例如以「u」字代替全寫「you」,「addoil」當成加油,但有職業訓練學校講師批評,此等講法不專業,舉例上班族在面對上司及顧客時的
延伸文章資訊
- 1商用英文書信”請知悉”的說法| Yahoo奇摩知識+
回覆通常使用於公司內部,主管vs部屬或部門間使用 ... Please be informed that.
- 2Please be informed that/Please note that 分咩分別? - 香港討論 ...
Please be informed that. Please note that. Please advise 其實呢d係點解, e-mail 成日見到用google 翻譯又好似唔岩意思咁. ...
- 3電郵溝通切忌「懶」| Recruit.com.hk
... 繁忙,有時為了儘快回覆,會忘卻電郵中的基本用字及禮貌,造成尷尬 ... 放在標題(Subject)上,例如: "Please be informed that our t.
- 4講英文別再把“Please...” 掛嘴邊了!不但沒有「請」的意思,還 ...
... 習慣在email結尾前,會加一句please advise,以為這樣更顯得謙虛禮貌, ... 最後就加上一句Please advise. ... 不如把advise換成tell或info...
- 5請注意、向您報告...英文mail別再用"Please be noted ...
沒有"Please be noted"這種說法請注意廣告. ... Please advise 和Please be advised 意思不同 ... 掛在嘴邊了,老外:這樣講英文,一點都不禮貌.