給想當電影字幕翻譯師的你:免費看片很爽?先問自己能連續 ...

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

很幸運地,金馬影展願意讓我試試,本來以為就此成功躍進了大銀幕翻譯,但翻了幾支影展的影片後,影展結束後就沒有工作了。

於是我又上網找了幾間發行院線片 ... 換日線Crossing-最貼近你的國際新視野 主打 編輯部原創 策展專區 CrossingCampus 時事現場 海外職場 專欄作者 訂閱季刊 頻道 人物故事 People 國際趨勢 Trends 文史藝術 Humanities 生活風格 Lifestyle 觀點評論 Perspectives 編輯嚴選 Editors'Picks 換日線X施羅德 上架,夢想人生 關於我們 歷年季刊 團隊成員 大事記 搜尋 投書 歷年季刊 團隊成員 大事記 註冊 登入 首頁 海外職場 職涯 給想當電影字幕翻譯師的你:免費看片很爽?先問自己能連續工作10小時嗎 換日線全球讀書會 2019/07/26 9031 PhotoCredit: 因為白天要上課,當上班族是不可能了,況且根據過去上班的經驗,我並不特別喜歡朝9晚5的工作,所以決定重操舊業,自己接案在家翻譯,但這時也還沒想過要把翻譯當作一份正式職業。

雖然有考慮回頭接小螢幕的工作,不過因為很想挑戰看看大銀幕,一來酬勞比較優渥,二來比較有成就感,所以我秉著初生之犢不畏虎的氣魄,直接聯繫了金馬影展。

誤打誤撞進入電影字幕翻譯這一行 雖然我在台灣念研究所時陸陸續續接了一些有線電視的電影翻譯,不過都是兼差性質,而且去英國念書時就中斷了。

在英國讀完電影之後,我就緊接著回台灣讀博士班,不過去英國借了八十萬的留學貸款要還,玩遍近20個國家也花光我的所有積蓄,所以當時極需收入。

因為白天要上課,當上班族是不可能了,況且根據過去上班的經驗,我並不特別喜歡朝9晚5的工作,所以決定重操舊業,自己接案在家翻譯,但這時也還沒想過要把翻譯當作一份正式職業。

雖然有考慮回頭接小螢幕的工作,不過因為很想挑戰看看大銀幕,一來酬勞比較優渥,二來比較有成就感,所以我秉著初生之犢不畏虎的氣魄,直接聯繫了金馬影展。

很幸運地,金馬影展願意讓我試試,本來以為就此成功躍進了大銀幕翻譯,但翻了幾支影展的影片後,影展結束後就沒有工作了。

於是我又上網找了幾間發行院線片的電影公司,一家一家投履歷表,結果運氣不錯,有幾家願意讓我試試,有些一試成主顧,從我入行一直合作至今,現在都已經是老朋友了。

而且最幸運的是,我最初接觸的片商大多是美商電影公司,讓我很早就在美商成功卡位。

同時,在轉向大銀幕翻譯的過程中,我也確定了自己對電影翻譯這一行的熱忱和興趣。

因為喜歡翻譯,就決定把它當作終身職業⋯⋯ 拿到博士學位後,多數博士畢業生的下一個目標,就是找到專任教職,畢竟那是相對穩定的工作,尤其若是能找到公立大專院校的專任職缺,還有退休金可領,是大部分人夢寐以求的工作。

不過我幾乎沒有多想,就決定繼續做電影字幕翻譯這一行,因為這是我擅長也是我喜歡的工作。

如今,我已經有十幾年的院線片翻譯經驗,在電影字幕翻譯界也熬成老鳥,每年在外片翻譯市場都有穩定量的作品。

不過跟其他入行超過20年的前輩相較,我仍不算資深,可見這一行做慣了,穩定性還是很高。

有時我會想,做這一行其實挺操的,趕起件來相當沒人性,但我們這群電影字幕譯者仍義無反顧守在崗位上,應該都是因為熱愛電影,也真心喜歡這份工作,才會堅持這麼久。

就我所知,不管是我自己或我認識的同行,大家似乎都是誤打誤撞進入電影字幕翻譯這一行。

我剛入行時,翻譯系所不像現今蓬勃發展,同行大多是英語系畢業、在國外讀過書或原本英文底子就不錯的人。

我們這群人當初的志向可能不在翻譯,加上在廣義的翻譯領域中,電影字幕翻譯又屬於比較小眾和特殊的類別,許多字幕譯者在一開始可能根本不知道這是什麼行業,甚至不確定這算是一種行業,大家一開始只是想試試看,做久了發現自己做得還行,就繼續做下去了。

目前在學界,電影翻譯或影視翻譯這門課愈來愈受到重視,許多學校陸續開設相關的課程,不少學子於在校期間,可能就立志進入這一行。

我想現在的學生比我們當年誤打誤撞進入這一行會有更明確的目標,加上關於這個行業的資訊也愈來愈多、愈來愈透明,新生代譯者更易瞭解這一行的入行途徑與生態。

然而相對地,競爭可能也變得更激烈,特別是眾人覬覦分食的大餅—院線片翻譯市場(說是「大餅」,其實院線電影的數量遠不及電視台影片的數量)。

所以有志從事電影字幕翻譯的人,要努力讓自己成為佼佼者,才會更有機會出線,有朝一日順利卡位。

電影小常識 我們常講的「片商」或「電影公司」,其實就是「電影發行商」,負責所代理電影的宣傳和上映等所有發行作業,包括洽談戲院和安排檔期、製作宣材、購買媒體、部署公關、異業合作等。

在台灣,電影發行商大致可分為美商和獨立片商,美商是指由來已久的主流大片廠,即所謂的美商八大(多年來已經過數次重整洗牌,但仍習慣稱為美商八大)。

在台灣有四家,原本是博偉、華納、福斯和UIP,2019年起,索尼獨立出來,福斯併入迪士尼(隸屬博偉),目前的四家是博偉、華納、索尼和UIP,直接隸屬於美國總公司,其片單囊括多數好萊塢強片。

這四家美商以外的所有片商,則屬於本土的獨立片商,需要自行買片在台灣發行。

電影字幕譯者的全職生活:不受拘束的性格和趕稿的日子 我從小是個愛玩的人。

在台灣讀書的學生時代,總是喜歡往外跑,從沒想過日後的工作是每天伏在書桌前翻譯。

大學畢業之後,經過了多年的留學和職場生涯,我的生活有了180度的大轉變,從原本的「跑趴咖」變成「阿宅一族」。

似乎在某種程度上,這種生活方式的改變也讓我的性格出現變化,加上覺得年輕時玩得夠瘋,該玩的都玩過了,變得更願意安分地待在家裡做自己喜歡做的事。

或許因為這樣,翻譯這種工作的性質及其連帶的生活特性其實很適合我。

況且,就是因為當過上班族,我才發覺我非常排斥朝9晚5的工作。

以前上班時,一跨出家門就覺得沒勁,一到公司就巴不得趕快下班,搞得自己很痛苦。

我的個性一向喜愛自由自在,從小到大都不喜歡別人盯著我做事,也比較喜歡能夠獨立完成、一個人掌握所有流程的工作方式,這些性格也許都是影響我成為專職譯者的原因。

對我來說,比起坐辦公室,在家裡工作舒服又自在,不過相對的,誘惑也更多。

例如才工作沒多久就上網滑臉書或找人線上聊天,坐不住就到處走動、去床上躺躺或跑去翻零食吃,這些都是在家工作很容易養成的習慣,要讓自己盡量避免。

所以在家翻譯時,一定要懂得自律。

兩天翻一部片的趕稿生活 我在趕件時,一天坐著連續工作超過10小時是很正常的,有時甚至連三餐都要在電腦前解決。

記得有一次要翻一部美商的好萊塢動作大片,台詞不少,但片商只給我不到兩天的時間翻譯。

當時還要去電影公司看片,週六中午一看完片馬上回家趕件,預計隔天晚上就要交稿。

當天我備妥各種提神飲料和簡單食物,從下午3點到晚上12點毫不間斷地連續工作,而且一直保持高效的翻譯速度,餓了就隨手抓些不會沾手的食物吃,也避免喝太多水跑廁所。

電影公司的窗口還不時打電話來問進度,因為我們約定好一捲一捲交稿(一部電影的腳本通常分成5至7捲,每捲大約20分鐘),對方也是加班同時審稿。

到了晚上12點,我已經感到體力不支,長時間集中注意力也變得有點頭昏腦脹,再撐下去只會降低效率,於是決定去睡一會。

調了鬧鐘,打算隔天凌晨3點就起床繼續奮戰。

不誇張,隔天又從凌晨3點工作到晚上11點,一分一秒都不敢浪費,三餐一樣是在邊吃邊趕稿中解決,想想我學生時代讀書都沒這麼認真過。

終於,晚上10點順利交稿,信一寄出我整個人都攤了。

最後能順利交稿,幾乎是靠著一直告訴自己「很快就能解脫」才支撐下去的。

而且這種趕稿日子也不是僅此一次,所以字幕譯者一定要能沉得住氣、耐得住性子,才能夠每天長時間專注在工作上。

實際上,對專職譯者而言,在家裡工作跟在外面上班一樣穩定,只是換了地點,但沒有人約束你,所以更要懂得自律。

圖/眾文圖書 提供 《關於作者》 陳家倩(Sara) 政大公行系、輔大翻譯所、英國肯特大學電影研究所、輔大比較文學博士班畢業,另曾留學日本。

現任台大翻譯碩士學位學程兼任助理教授、專職為翻譯和教學。

旅遊30餘國,喜愛電影、音樂和文學,譯有數百部院線電影作品,包括《星際效應》、《冰雪奇緣》、《醉後大丈夫》系列、《名偵探皮卡丘》、《一級玩家》、《蝙蝠俠對超人:正義曙光》、《飢餓遊戲2、3》等,另有數本書籍譯作。

備註:本文摘自陳家倩的《我的職業是電影字幕翻譯師:一年翻50部電影的祕密》。

由眾文圖書授權換日線原文轉載並增訂小標。

圖、文經編輯,均與原作有部分出入,欲閱讀作者完整作品,歡迎參考原書。

執行編輯:邱佑寧 核稿編輯:關卓琦 PhotoCredit:Shutterstock 職場 電影 台灣 工作 關聯閱讀 從《阿飛正傳》的「蘇麗珍」和「舞女咪咪」,反思我的「愛的原型」 台灣電影從輝煌到黯淡,他深情地罵了一聲「王八蛋」──專訪台北電影獎最佳導演蕭雅全 作品推薦 海德堡舊城一角的小小電影院,一場「豪華現場配樂」的無聲電影饗宴 從電影《羅曼蒂克消亡史》看見無法無天的罪惡上海灘 參考資料 TOP 換日線全球讀書會 「書是鏡子,人只能在書裡看到自己的內心。

」 在這個紛擾嘈雜的世界,你需要的不僅僅是像換日線這樣,每日更新文章的媒體平台。

市面上還有許多角度多元、內容充實的好書,值得你隨時拾起、品味,在文字與頁面間,與自己相遇。

▍想和編輯、讀者們,一起進行線上讀書會,交換閱讀的靈光嗎? 歡迎訂閱季刊,加入換日線全球編輯室→請點此。

▍想把自家好書推薦給換日線讀者嗎?選書不限新舊,加入全球讀書會計畫→請點此。

看更多 上一篇 成為「外籍新娘」,就像被折斷的植物在全新的土壤扦插,靜待又一次發芽 下一篇 罵完慣老闆、「良禽擇木而棲」,然後呢?——無論選擇如何,只有自己能對自己的職涯負責 你可能有興趣的文章 教育Education 你小孩要入學?爸媽得先通過面試——台灣家長看「萬般皆下品,唯有讀書高」的印度教育 學習Learning 「台灣最頂」有什麼意義?端看你我如何定義自己──台大研究生新訓演講分享 生活Life 別讓工作只剩下朝九晚五的職責──放棄並不可恥,實現不了的夢想,就換一個吧 職涯Career 正港的師徒制傳承中鋼的不藏私精神 廣編企劃|【中國信託銀行理財會客室】超前部署,創造跨世代理財新價值 熱門文章 1 荷蘭鹿特丹:如何從二戰後的斷垣殘壁,搖身變成「世界建築迷的迪士尼樂園」?(BBCNews中文) 2 大潤發、家樂福,為什麼法商接連出逃台灣零售市場? 3 親身體驗與瀋陽同學全裸共浴的「大澡堂文化」:「我們都是大家一起洗,妳不要緊張!」 4 「33歲當上跨國企業副總後,我最想做的事」──專訪巴黎萊雅全球協理副總裁ShirleyLiu 5 為什麼加州越來越多人開特斯拉?一個外行車主的告白 6 「與其坐在辦公室羨慕別人,不如現在就出發」──她工作7年後決定辭職,隻身環遊世界518天 合作推薦 合作推薦 換日線Crossing-最貼近你的國際新視野 歷年季刊 團隊成員 大事記 Copyright©2021天下雜誌.Allrightsreserved.版權所有,禁止擅自轉貼節錄 隱私權政策 著作權聲明



請為這篇文章評分?