粵語「撲街」=poor guy? - 人人焦點

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

雖然華工基本上都不識英文,但是都明白到「poor guy」這個詞是侮辱人的意思,所以翻譯成字面就成了「撲街」。

但是小編的朋友說,「撲街」的啥意思 ... 人人焦點 影視 健康 歷史 數碼 遊戲 美食 時尚 旅遊 運動 星座 情感 動漫 科學 寵物 家居 文化 教育 故事 粵語「撲街」=poorguy? 2021-03-03漢語學園 有時候覺得佛山的街坊特別潮。

連七八十歲的阿伯都會突然蹦出幾句英語。

因爲,很多粵語都是披著馬甲的英語。

在粵語中,有一大波英語演化來的音譯詞,你平時最常講的是哪幾個?-唱錢-粵語:"唱錢"-貨幣兌換詞源:change(交換、兌換)>>例句你去美國之前,記住要唱啲(dī)美金啊。

你去美國之前,記得要兌換點美金。

-撲街-粵語:「撲街(gāi)」-摔倒詞源:poorguy(粗劣的人)撲街是廣東話中一句很常見的髒話,並不是粗口。

十八、十九世紀,好多英國商人來廣州經商,當時廣州碼頭有許多衣不遮體的搬運工人,英國商人稱呼這些碼頭工人爲"poorguy」。

雖然華工基本上都不識英文,但是都明白到「poorguy」這個詞是侮辱人的意思,所以翻譯成字面就成了「撲街」。

但是小編的朋友說,「撲街」的啥意思是「在大街上倒斃,無人收屍」的意思,是很嚴重的髒話,取的是漢字本來的意思。

-茄呢啡-粵語:"茄呢啡"-小角色,跑龍套的詞源:care-free(無需負責的)電影行業里的臨時演員被叫做「茄呢啡」,即跑龍套的。

這些人被劇組呼之則來,揮之則去,不需要負什麼責任,因此亦被引申爲其他行業的臨時工,或團隊中無足輕重之人。

「茄呢啡」來自英文「Carefree」,即不需要負責的意思。

時至今日,「臨時工」卻變成一個單位裡面舉足輕重的人——因爲單位一旦出事,「茄呢啡」則須身先士卒,承擔背黑鍋的重任!-爆格-粵語:「爆格」-入屋盜竊詞源:burglary有人認爲爆格來自於音譯,但也有人認爲,「爆格」一詞源自古代漢語,是清末民初時巡捕房的用語。

「爆」指破壞,「格」指法例,指破壞法律的行爲。

而當時的盜賊以進屋偷竊較多,久而久之,「爆格」便成了「進屋盜竊」的代用詞。

-派頭-粵語:「派頭」-自豪、威風詞源:Pride50年代,流行講「派頭」這個形容詞,即是「講排場、有威勢、夠鋪張」的正面稱讚。

「派頭」來自英文「Pride」。

-蛇guare-粵語:「蛇guare」-驚嚇、恐懼詞源:Scare「蛇guare」形容人「騰雞(近似於雞飛狗跳),無膽,大驚小怪」,「蛇guare」來自英文「Scare」。

-薯嘜-粵語:「薯嘜(shǔ mài)」-笨人詞源:Schmuck贊人叻(lè)仔就話佢Smart,但系彈人蠢鈍就叫他「薯嘜」!「薯嘜」來自英文「Schmuck」,除了形容愚笨之外,也可應用在老土的衣著上。

-花臣-粵語:"花臣"-新款式詞源:Fashion80年代,一講到「花臣」,就是指新的Gimmick(噱頭),即是「新招數、新花款、新點子」,「花臣」來自英文「Fashion」。

-其它-粵語:「咕喱」-苦力詞源:印式英文「Coolie」粵語:「泊車」-停車詞源:Park粵語:「索女」-形容女子惹火詞源:Sharp,即明艷奪目粵語:「拗撬」-爭執詞源:Argue粵語:「士多啤梨」-草莓詞源:strawberry粵語:「巴士」-公交車詞源:bus粵語:「士多」-小賣部詞源:store粵語:「士巴拿」-扳手詞源:spanner 編輯:夏藺隱來源:網絡點擊閱讀↓  注音符號與拼音對照大全(附字源解釋) 相關焦點 「撲街」一詞源自英文,禁poorguy? 在粵語中,有一大波英語演化來的音譯詞,你平時最常講的是哪幾個?粵語:"唱錢"-貨幣兌換詞源:change(交換、兌換)>>例句你去美國之前,記住要唱啲美金啊。

你去美國之前,記得要兌換點美金。

粵語:「撲街」-摔倒詞源:poorguy(粗劣的人)撲街是廣東話中一句很常見的髒話,並不是粗口。

粵語的「撲街」竟然來自英文? 《使徒行者2》再次掀起一波「港劇熱」之後,許多網民都覺得「粵語很好聽」、「好想學粵語」。

粵語中由英語音譯的詞有哪些?撲街是什麼意思? 因爲,很多粵語都是披著馬甲的英語。

  廣東人掛在嘴上的「撲街」居然是英文來的  在粵語中,有一大波英語演化來的音譯詞,你平時最常講的是哪幾個?  -唱錢-  粵語:"唱錢"-貨幣兌換  詞源:change(交換、兌換)  >>例句  你去美國之前,記住要唱啲美金啊。

  你去美國之前,記得要兌換點美金。

粵語丨廣東人講的「撲街」居然係英文!? 所以,粵語裡漸漸增加了許多來自英語的詞彙,不如一齊和漁公子看看你平時最常講的是哪幾個? 粵語:「撲街」-摔倒詞源:poorguy(粗劣的人)撲街是廣東話中一句很常見的髒話,但並不是粗口。

十八、十九世紀,好多英國商人來廣州經商,當時廣州碼頭有許多衣不遮體的搬運工人,英國商人稱呼這些碼頭工人爲"poorguy」。

雖然華工基本上都不識英文,但是都明白到「poorguy」這個詞是侮辱人的意思,所以翻譯成字面就成了「撲街」。

撲街、茄呢啡、咕喱……每天都說的粵語居然是英文來的! -撲街-粵語:「 撲街」- 摔倒詞源:poorguy(粗劣的人)撲街是廣東話中一句很常見的髒話,並不是粗口。

十八、十九世紀,好多英國商人來廣州經商,當時廣州碼頭有許多衣不遮體的搬運工人,英國商人稱呼這些碼頭工人爲"poorguy」。

廣東人掛在嘴上的「撲街」居然是英文來的 因爲,很多粵語都是披著馬甲的英語。

在粵語中,有一大波英語演化來的音譯詞,你平時最常講的是哪幾個?-唱錢-粵語:"唱錢"-貨幣兌換詞源:change(交換、兌換)>>例句你去美國之前,記住要唱啲美金啊。

撲街、歇斯底里…這些接地氣的詞居然是英語? 看過香港電影的你一定對「撲街」這句廣東話俚語印象深刻吧?還有小夥伴告訴文字君,他學會的第一句粵語就是「撲街」,真不知道他到底經歷了什麼(手動滑稽)。

雖說「撲街」的意義有點不可描述,屬於粗口,但學會這個詞真心不虧啊!因爲它不僅僅是粵語,還是英文! 粵語|原來它們都是披著馬甲的英語! 圈妹大家肯定都知道,粵語中的「士多啤梨」是英語strawberry的音譯,還有「巴士」(bus)、「士多」(store)、「士巴拿」(spanner),等等,都是從英語演化來的音譯詞。

這些音譯詞的產生,和廣東、香港地區的歷史有關,具有濃厚的地域特色。

Poorguy趣聞:我只想好好的坐地鐵,爲什麼要這樣對我 大家好,我是你們最愛的小編,大家可以叫我啊健,也可以叫我小賤賤事不宜遲,接下來了解一下在廣州地鐵裡面可能會發生的poorguy趣聞1.不知道各位小夥伴有沒有坐過廣州早晚高峯期的地鐵呢 林行止專欄:粵語裡的「撲街」爲什麼縮寫成PK 林行止專欄:粵語裡的「撲街」爲什麼縮寫成PK林行止2016-11-2118:24來源:澎湃新聞 你在說粵語的同時,其實也在講英語! 在我們經常使用的粵語裡偶爾會發現一些來源不知何處可我們卻用得非常熟練的詞語yes 撲街、癟三、殺馬特,這些地道的方言俚語,原來都是英語外來詞! 撲街-PoorGuy「撲街」這句有力的廣東話俚語,想必即使你不會說廣東話也能體會到其濃濃的港式韻味。

「撲街」原本意指摔倒,在粵語中更爲常用在罵人的粗口當中。

然而,這句地道的粵語粗口,實際上卻是舶來外語。

Dirtpoor在這個習語中髒和窮放在一起,表達了什麼意思呢? 看下老外聊天時怎麼用dirtpoor。

Joan:Whydidyougivethatguyonthestreetmoney?你爲何要給街上的那傢伙錢?Ted:Helookeddirtpoor.Ifeltreallysorryforhim.他看起來很窮。

我真的很替他難過。

Joan:Oh,Idon'tthinkhewasdirtpoor.Didyouseehisshoes? 爲什麼廣東人喜歡用「撲街」這個詞呢? 爲什麼廣東人喜歡用「撲街」這個詞呢?其實撲街願意是指一個人運氣不好被磕到撲倒在街上,廣東人用這個詞的意思就是:詛咒你踩到狗屎,詛咒你走路摔倒。

後面用多了,意思也被引申爲其他的意思。

例如:你條撲街仔,意思就是你個衰仔,你個王八蛋。

英語單詞中的Poor不僅僅只是「窮」,它的含義超乎你想像 PS:文末有相關單詞的發音視頻在柯林斯詞典中,poor有好幾種意思:1、用於表示人貧窮的:someonewhoispoorhasverylittlemoneyandfewpossessions. 那一年,PK和撲街還是同一個意思 PK在那羣想唱就唱的超級呂孩子出現之前,說起"PK",粵語地區的人都知道是「仆街」的意思。

有人說「仆街」是從英文「poorguy」(死窮鬼)音譯而來,其實在廣東話里,「仆街」最早是個黑道用語,意思就是古惑仔「劈友」(打羣架),屍體仆臥在街,死在路邊無人收屍,所以下一次罵人不要再罵錯成「撲」街。

Poorguy黑仔 撲街、歇斯底里……這些接地氣的詞居然是英語? 原標題:撲街、歇斯底里…這些接地氣的詞居然是英語?看著從城裡回來的Lucy、Candy、Tom滿嘴中英文夾雜,家鄉的翠花、小芳、狗蛋聽著就覺得好氣哦!看過香港電影的你一定對「撲街」這句廣東話俚語印象深刻吧?還有小夥伴告訴文字君,他學會的第一句粵語就是「撲街」,真不知道他到底經歷了什麼(手動滑稽)。



請為這篇文章評分?