[日中] 20代? - 看板Translation - 批踢踢實業坊

文章推薦指數: 80 %
投票人數:10人

日文的"20代"到底應該怎麼翻譯? 台灣可能會說7.8年級生大陸會說8.90後或是翻譯成"20多歲" 但正確的說,20代是指20~29歲的人, "20多歲"在中文語意上 ... 批踢踢實業坊 › 看板Translation 關於我們 聯絡資訊 返回看板 作者sagreetiya(日向夏)看板Translation標題[日中]20代?時間SatJun2300:53:272012 日文的"20代"到底應該怎麼翻譯? 台灣可能會說7.8年級生 大陸會說8.90後 或是翻譯成"20多歲"但正確的說,20代是指20~29歲的人, "20多歲"在中文語意上好像就不包含20歲的人了 另外就是遇到"20代"單獨當名詞使用的時候,翻成"20多歲"就怪怪的... 請問有人有更好的譯法嗎?謝謝~ -- ※發信站:批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆From:59.115.226.138 推gogodad:其實可以譯作七、八年級生呀~ ^^"06/2316:36 推johanna:二字頭的年齡06/2317:20 推seraphmm:看狀況2字輩吧06/2320:35 推JoeyChen:順便問一下那"20代前半"應該怎麼翻比較好?06/2410:33 推johanna:前半:二十出頭/後半:年近三十(好殘酷啊……)06/2411:08 推JoeyChen:但"出頭"感覺是21、22,覺得不包括24。

"年近"也一樣。

06/2422:07 →JoeyChen:只有我個人這樣認為嗎?06/2422:09 推luciferii:2字頭前半後半..配合前後文讀者應該可以懂06/2422:27 推julia1961112:旅日作家張維中都翻譯成「二十歲世代」06/2508:51 →julia1961112:他近年的散文小說引介蠻多時下日語辭彙,或許可參考!06/2508:52 →sagreetiya:謝謝大家~提供了很值得參考的意見:)大家覺得"二十歲後06/2523:39 →sagreetiya:半"會怪怪的嗎?我也在思考"20代後半"該怎麼翻06/2523:40 →chingfen:25歲之前,25歲之後?06/2523:51 →johanna:「二十歲後半」聽起來就像未滿二十一歲06/2609:25 推luciferii:同上,另外像20歲世代我也會直覺以為是18~23這個區間06/2613:22 →chingfen:google了一下,有的都直接用,而沒有翻譯(用註解?)06/2613:59 推JoeyChen:直接用很怪,雖然讀者大概可以理解,但終究不是中文...06/2709:10 推JoeyChen:我自己的感覺,只有2樓j大的X字頭適合。

X字輩應該是指民06/2709:14 →JoeyChen:國X十幾年出生的?「前半」、「後半」的討論好像都有歧義06/2709:16 →JoeyChen:我以前曾把20代翻成2X歲,因為那時不是文章所以ok。

20代06/2709:21 →JoeyChen:前半我翻成過「還不到25歲」,很不精準,但那時真得想不06/2709:22 →JoeyChen:出來....06/2709:23 →JoeyChen:另外我自己覺得「20歲世代」聽起來像是在指「一群人」06/2709:31 推pentimento:「二旬世代」如何?雖然很少人這麼用,但旬是十年,06/2721:41 →pentimento:意思上應該沒有問題。

06/2721:41 →usread:旬是十"天"06/2722:42 →chingfen:旬有十天和十年的意思喔...(教育部重編國語辭典修訂本06/2723:01 →usread:謝謝,我寫錯了06/2800:08 →Lynyu:這個「XX代」也讓我很困擾有時候真的很難想到100%貼切的06/2818:33 →chingfen:"2X"的X也不是中文啊....06/2818:49 推chingfen:我錯了...orz06/2821:34 推johanna:二旬世代和20歲世代一樣指稱不明啊,而且字面上更難懂……06/2903:27 推junko404:編輯幫我改過「二十歲族群」,因為旁邊還有三十歲族群、06/2910:03 →junko404:四十歲族群之類的對照,應該不會讓人感覺專指二十歲06/2910:03 →junko404:所以應該也沒一個固定譯法吧,要看整個文脈再決定06/2910:04 →junko404:(ps.我自己一開始是很囉唆地翻成二十~二十九歲)06/2910:05 推Lynyu:突然在書上看到一個:二十來歲三十來歲這個可以嗎?XD06/2916:34 推johanna:「來」是「約略」的意思,「二十來歲」就是二十歲左右:P06/2917:02 推Lynyu:喔喔看來我誤會它的意思了06/3012:42 →sagreetiya:可能我才疏學淺不過二十來歲我不會覺得是20歲左右耶06/3022:59 →sagreetiya:但"二十來歲"對我而言語感上有點老老的感覺就是了:p06/3023:00 推xop:上次有看到20幾歲的翻譯還不錯:p07/1503:08



請為這篇文章評分?