韭菜盒子的英文是garlic chive calzone ... - 語國一方Hugo's Corner
文章推薦指數: 80 %
把韭菜盒子譯為garlic chive calzone 是個仔細推敲的結果,不過語言多的是不按常理出牌的現象,若最後約定俗成的共識是個不甚理想的異數,我們也只能做個 ...
skiptomain|
skiptosidebar
Sunday,May31,2009
韭菜盒子的英文是garlicchivecalzone嗎?
昨晚到新開幕的太平洋SOGO百貨天母店湊熱鬧,在人潮的簇擁中逛到8F的美食樓層。
正值晚餐時刻,摩肩接踵的盛況令人寸步難行。
經過一家義大利餐廳,門口誘人的廣告照片讓我駐足了片刻。
突然間,一個熟悉的美食身影映入眼簾──calzone。
它的外型,不就是我們韭菜盒子的翻版嗎?義大利麵食種類龐雜,不下數百種,但台灣常見的卻屈指可數。
這calzone喚起了我在美國留學讀博時的味覺回憶,但返台之後就再也沒有嘗過。
根據牛津大學出版社所出的AGourmet'sGuide:FoodandDrinkfromAtoZ(1994),作者JohnAyto給了calzone以下的描述:Thecalzone–aNeapolitanspecialty–isasortofpizzaturnover.Ononehalfofaroundofpizzadoughisspreadafilling–theclassicishamandmozzarella–andthedoughisthenfoldedover,sealedalongonesideandbaked.如此觀來,calzone與韭菜盒子的作法幾乎如出一轍,差別主要在於餡料和烹調法。
義大利美食在英語世界能見度高,影響力大,硬是塞給了英語不少拗口、難拼的詞彙。
中國菜雖博大精深,美味可口,但基於種種因素,在西方的影響力仍在苦苦追趕。
中國菜的菜名理想上應循音譯進入英語,不過在理想達成前,常需藉助一個語意夠接近的英語字眼做為核心詞,適度地加以修飾說明,此「借力使力」之法對翻譯、理解均有莫大的助益。
韭菜盒子在外型、作法上與calzone有異曲同工之妙,可以大大方方地借力使力。
韭菜的英文Chinesechives或garlicchives均可,不過根據我的觀察,英語裡若有同詞異體(variantform)的情況,帶有國家或地域形容詞的詞彙(比如此處的Chinesechives)常會比較不受青睞(2009/5/31英文版Google搜尋結果:Chinesechives有3.63萬筆資料,garlicchives有11萬筆資料)。
我猜,可能是這樣的形容詞會限制住該詞的適用範圍,也可能會挑起敏感的族群神經。
另外,此處的chives"蝦夷蔥;細香蔥"為複數形式,做形容詞時宜把表複數的語素s拿掉,因此,韭菜盒子不妨譯為garlicchivecalzone。
把韭菜盒子譯為garlicchivecalzone是個仔細推敲的結果,不過語言多的是不按常理出牌的現象,若最後約定俗成的共識是個不甚理想的異數,我們也只能做個事後諸葛,徒呼負負了!
Postedby
曾泰元
at
9:06PM
Labels:
翻譯,
英語
6comments:
Unknown
said...
唉~~從我家門口到天母Sogo用走的不到一分鐘身為旁邊的住戶看著Sogo從打地基到摩天大樓..我倒覺得它帶來了一堆問題==第一個人潮大量湧入,交通史無前例大打結第二個我每天等公車的站牌(忠誠公園)原本乾乾淨淨現在都是垃圾....最大的好處是這裡晚上變的非常非常熱鬧晚歸時安全多了有人的地方,就會有垃圾!
5/31/2009
eubin
said...
老師:太巧了!當你在八樓美食接的時候,我們在地下一樓的超市,但是因為人實在太多了,所以我們就離開了,改去士林了。
6/01/2009
Sharon
said...
哈~~~老師這個字呢,之前在美國時,我老是跟牛角麵包(Croissant)搞不清楚,因為發音有點像,老外念起來呢,又很容易聽了就過去了,所以之前是只聞其聲,不見其字,現在終於搞懂了這兩個字,呵呵~~~
6/01/2009
Anonymous
said...
我也是站在巷口就可以看到sogo的人...不過我倒是很愛,起碼以後都不用跑東區或是中山捷運站了,而且我家附近的書店都倒了,Sogo算是不錯的選擇,起碼還有書店...Olivia
6/03/2009
Anonymous
said...
與其用calzone,不如用turnover前者太specific後者是概稱
6/10/2009
曾泰元
said...
感謝賜教!
6/11/2009
PostaComment
NewerPost
OlderPost
Home
Subscribeto:
PostComments(Atom)
虎丘塔
過蘇州,尋虎丘
目前境內人數
OnlineUsers
人口分佈圖
格主一二
曾泰元
歡迎歡迎!熱烈歡迎!這裡是《語國一方Hugo'sCorner》,一個語言工作者的部落格。
你可以在此分享格主知性的心得,也可以體會他感性的心情。
我是東吳大學英文系副教授曾泰元,目前開授英語語言學概論、英語構詞法、英語詞源學、詞典與翻譯(碩士班)、專業英語文翻譯專題:詞彙(碩士班),是一個嚴謹中不失親和力的老師。
曾於2007年8月至2008年7月任南京大學外國語學院雙語詞典研究中心訪問學者,2016年8月至2017年7月任復旦大學外文學院英文系訪問學者。
於
2001年8月至2004年7月、2013年8月至2016年7月期間,曾兩度擔任東吳大學英文系主任。
公餘兼職中華民國英語文教師學會(ETA-ROC)常務理事,曾任台灣翻譯學學會(TATI)執行長、詞典及語料庫研究中心(DCRC)首任召集人、亞洲辭書學會(ASIALEX)執行委員會委員。
我做事認真負責,為人真心單純,除了希望大家批評指教之外,更渴望的是來自格友的熱情支持與鼓勵,歡迎大家常來造訪。
Viewmycompleteprofile
語國檔案
►
2022
(6)
►
May
(1)
►
February
(2)
►
January
(3)
►
2021
(42)
►
August
(1)
►
July
(1)
►
June
(10)
►
May
(10)
►
April
(7)
►
March
(4)
►
February
(6)
►
January
(3)
►
2020
(29)
►
December
(7)
►
November
(4)
►
October
(2)
►
September
(3)
►
August
(1)
►
July
(2)
►
June
(1)
►
May
(1)
►
April
(1)
►
March
(5)
►
February
(2)
►
2019
(8)
►
December
(1)
►
October
(1)
►
September
(1)
►
June
(3)
►
May
(1)
►
March
(1)
►
2018
(50)
►
December
(7)
►
November
(4)
►
October
(6)
►
September
(3)
►
August
(1)
►
July
(3)
►
June
(5)
►
May
(3)
►
April
(4)
►
March
(4)
►
February
(3)
►
January
(7)
►
2017
(87)
►
December
(8)
►
November
(8)
►
October
(8)
►
September
(2)
►
August
(4)
►
July
(4)
►
June
(6)
►
May
(5)
►
April
(9)
►
March
(9)
►
February
(10)
►
January
(14)
►
2016
(121)
►
December
(4)
►
November
(9)
►
October
(10)
►
September
(9)
►
August
(13)
►
July
(12)
►
June
(6)
►
May
(10)
►
April
(11)
►
March
(17)
►
February
(11)
►
January
(9)
►
2015
(125)
►
December
(13)
►
November
(9)
►
October
(11)
►
September
(8)
►
August
(9)
►
July
(10)
►
June
(13)
►
May
(8)
►
April
(8)
►
March
(9)
►
February
(15)
►
January
(12)
►
2014
(141)
►
December
(13)
►
November
(9)
►
October
(11)
►
September
(13)
►
August
(11)
►
July
(16)
►
June
(9)
►
May
(8)
►
April
(6)
►
March
(16)
►
February
(13)
►
January
(16)
►
2013
(154)
►
December
(17)
►
November
(9)
►
October
(8)
►
September
(12)
►
August
(9)
►
July
(19)
►
June
(18)
►
May
(20)
►
April
(13)
►
March
(11)
►
February
(11)
►
January
(7)
►
2012
(147)
►
December
(11)
►
November
(16)
►
October
(14)
►
September
(11)
►
August
(20)
►
July
(15)
►
June
(16)
►
May
(6)
►
April
(9)
►
March
(8)
►
February
(12)
►
January
(9)
►
2011
(144)
►
December
(16)
►
November
(9)
►
October
(12)
►
September
(8)
►
August
(9)
►
July
(10)
►
June
(10)
►
May
(16)
►
April
(12)
►
March
(11)
►
February
(12)
►
January
(19)
►
2010
(122)
►
December
(13)
►
November
(13)
►
October
(14)
►
September
(5)
►
August
(12)
►
July
(6)
►
June
(7)
►
May
(10)
►
April
(8)
►
March
(13)
►
February
(11)
►
January
(10)
▼
2009
(132)
►
December
(13)
►
November
(9)
►
October
(10)
►
September
(12)
►
August
(7)
►
July
(11)
►
June
(12)
▼
May
(12)
韭菜盒子的英文是garlicchivecalzone嗎?
亨利六世與比較文學
端午立蛋
海芋隨想
加分
下午的一齣戲
給我上點精力椒!
《朗文當代英語詞典》收錄汶川大地震
我與兩個姓陳的女人
從零開始,重新出發
跟阿凡提學智慧,向兵馬俑習堅毅──贈《朗文當代英語詞典》
又逢五四──《語國一方》3週年有感
►
April
(11)
►
March
(13)
►
February
(10)
►
January
(12)
►
2008
(108)
►
December
(10)
►
November
(11)
►
October
(10)
►
September
(8)
►
August
(8)
►
July
(8)
►
June
(12)
►
May
(9)
►
April
(6)
►
March
(10)
►
February
(7)
►
January
(9)
►
2007
(108)
►
December
(11)
►
November
(7)
►
October
(11)
►
September
(11)
►
August
(12)
►
July
(10)
►
June
(9)
►
May
(8)
►
April
(6)
►
March
(9)
►
February
(5)
►
January
(9)
►
2006
(47)
►
December
(8)
►
November
(4)
►
October
(6)
►
September
(3)
►
August
(6)
►
July
(4)
►
June
(8)
►
May
(8)
邦交國名單
Green’sDictionaryofSlang
OneLookDictionary
有道詞典
漢←→英詞典
Weblio翻訳
國立編譯館中英學術名詞檢索
教育部《重編國語辭典》修訂本
臺灣閩南語常用辭典
中華語文知識庫
漢典
林語堂《當代漢英詞典》電子版
OxfordEnglishDictionary
OxfordDictionariesOnline
OxfordAdvancedLearner'sDictionary
LongmanDictionaryofContemporaryEnglish
MacmillanEnglishDictionary
CambridgeDictionariesOnline
Merriam-Webster'sAdvancedLearner'sEnglishDictionary
Dictionary.com
Webster'sNewWorldCollegeDictionary
OnlineEtymologyDictionary
Forvo:thepronunciationguide
OnlineMedicalDictionary
UrbanDictionary--AFreeSlangDictionary
Answers.com
Teflpedia
Wikipedia
維基百科
維基大典
EncyclopaediaBritannicaOnline
AsianAssociationforLexicography(亞洲辭書學會)
EuropeanAssociationforLexicography(歐洲辭書學會)
DictionarySocietyofNorthAmerica(北美詞典學會)
台灣翻譯學學會
詞典及語料庫研究中心
延伸文章資訊
- 1冬奧/韭菜盒英文怎麼說?谷愛凌「10字妙回」再登微博熱搜
而韭菜盒子英語翻譯的「眾說紛紜」,官媒「中新網」15日給出官方答案,北京旅遊網(Beijing Tourism)介紹,韭菜盒子的正式英文名稱是「Fried Chinese ...
- 2韭菜盒子英语是Fried Chinese Leek Dump... 来自中国新闻周刊
不过,赛后采访时,谷爱凌却被韭菜盒子的英文翻译难倒。韭菜盒子的英文到底怎么说?根据北京旅游网(Beijing Tourism)介绍,韭菜盒子的正式英文名称 ...
- 3【如何翻譯】外媒問「韭菜盒子」英文冬奧冠軍谷愛凌也被難倒!
事實上,根據北京市人民政府外事辦公室編著的《中文菜單英文譯法》一書,韭菜盒子的標準英文名是「Chinese Chives Pancake」。 至於酥餅,烙餅,大餅, ...
- 4“韭菜盒子”的英文翻译难住了谷爱凌,正式英文是…… - 新闻
谷爱凌边吃韭菜盒子边等成绩外媒便问她吃什么谷爱凌第一时间也没反应过来然后用中文淡定回答:韭菜盒子那么用英文该怎么说?01“韭菜盒子”用英语怎么说 ...
- 5韭菜盒子英文
會想寫這一篇主要是因為剛剛在搜尋引擎上發現韭菜英文的搜尋結果竟然翻譯成Chives,但Chives 其實並不是韭菜,只是外觀長得非常像,所以造成許多人的誤解,也造成搜尋引擎 ...